I believe that it would not be very difficult for us to be clear about where we stand now and what the situation is. |
Я полагаю, что нам будет не так трудно объяснить то, где мы находимся сейчас и как обстоят дела. |
The situation in Crimea is not difficult to grasp, and you should be able to take care of it on your own. |
Дела у вас в Крыму несложные, и Вы могли бы сами справиться с ними. |
If the applicants for refugee status are female or children, careful consideration is given to their situation in light of their circumstances. |
При подаче ходатайств о предоставлении статуса беженца женщинами или детьми их дела рассматриваются самым тщательным образом, с учетом конкретных обстоятельств. |
Listen, my situation is bad right now |
Послушай, сейчас у меня дела плохи. |
What was the situation in Cyprus? |
Как обстоят с этим дела на Кипре? |
Moreover, Rule 15 bis by its terms does not address the situation in which two Judges on the same case are not re-elected. |
К тому же правило 15 бис не охватывает ситуацию, когда бы двое судей, участвующих в рассмотрении одного и того же дела, не были избраны на новый срок. |
Under WHO guidelines, mandatory testing for HIV/AIDS was prohibited; she would like to know about the situation in Cuba. |
В соответствии с руководящими принципами ВОЗ обязательное тестирование на предмет наличия ВИЧ/СПИДа запрещено; она хотела бы знать, как обстоят дела в этой области на Кубе. |
Hence, Vinod's life is now in a complicated situation. |
Финансовые дела Винса - в отчаянном положении. |
You will use my situation outside this court to win a case? |
Ты будешь использовать мою ситуацию вне суда, чтобы выигрывать дела? |
So, how's the... the situation? |
Так как дела с... ситуацией? |
I'm sorry about that, but it looks like the situation has changed. |
Прости, но у меня появились дела поважнее. |
Civil disturbances cannot be satisfactorily dealt with by regular courts because legal process is very long and time-consuming and this might exacerbate the situation unless immediate action is taken. |
Обычные суды не могут удовлетворительным образом рассматривать дела, связанные с гражданскими беспорядками, поскольку судебное разбирательство является весьма продолжительным и требует много времени и может поэтому привести к ухудшению ситуации, если не будут приняты срочные меры. |
Moreover, the continued interference of Pakistani authorities in the internal affairs of Afghanistan has created an explosive situation, whereby the possibility of widening the scope of conflict seems to be imminent. |
Кроме того, непрекращающееся вмешательство пакистанских властей во внутренние дела Афганистана создало взрывоопасную ситуацию, в результате которой представляется неизбежной возможность расширения масштабов конфликта. |
However, it is indeed quite possible that some of the more successful countries could find themselves once again in a less advantageous situation. |
Однако действительно, вполне возможно, что некоторые страны, дела которых идут более успешно, могут вновь оказаться в менее благоприятном положении. |
I believe, in fact, that the present situation in the former Yugoslavia alone summarizes and reflects in detail all of these factors. |
По сути дела, я полагаю, что нынешнее положение в бывшей Югославии само по себе суммирует и зеркально отражает все эти факторы. |
The Organization's difficult financial situation is in fact a symptom of the need to adapt the United Nations to a changing environment. |
По сути дела тяжелое финансовое положение Организации является симптомом, свидетельствующим о необходимости адаптировать Организацию Объединенных Наций к меняющимся условиям. |
The situation was quite different from that which arose in the context of State responsibility and the corresponding obligation to make reparation. |
По сути дела, речь идет о ситуации, которая в корне отличается от ситуаций, возникающих в контексте международной ответственности государств и обязательства в отношении соответствующего возмещения. |
Despite the critical situation in that country, Cuban volunteers, resolutely adhering to the principle of non-interference in Haitian internal affairs, have remained at their posts. |
Несмотря на критическое положение в этой стране, кубинские добровольцы, твердо приверженные принципу невмешательства во внутренние дела Гаити, не покинули своих рабочих мест. |
In view of such a desperate situation, President Pierre Buyoya returned to public affairs in order to halt the violence and dispel a spectre of genocide. |
З. Именно в такой безнадежной ситуации президент Пьер Буйоя снова взялся за дела с целью положить конец насилию и ужасам геноцида. |
Though China finally pacified the situation by threatening to withdraw investment, doing so meant reneging on the promise not to meddle in other countries' domestic affairs. |
Хотя в конце концов Китай уладил ситуацию, угрожая вывести инвестиции, такие действия означали нарушение обещания не вмешиваться во внутренние дела других стран. |
What was the situation under existing legislation? |
Как обстоят дела в условиях действующего законодательства? |
Through this measure the Government will survey the situation closely in order to investigate the extent of racially motivated crimes and how often cases are brought before the courts. |
С помощью этих мероприятий правительство более точно изучит положение в этой области, с тем чтобы составить представление о масштабах преступлений на расовой почве и о том, как часто подобные дела представляются на рассмотрение судов. |
This cannot be taken to be the situation in the world at large, as testified to by the Special Rapporteur. |
Как свидетельствует Специальный докладчик, из этого нельзя делать вывод о том, что таким же образом обстоят дела во всем мире. |
Although the Repertory was very important and useful, its budgetary consequences would pose problems for Venezuela in its current financial situation. |
Справочник очень важен и полезен, однако, принимая во внимание финансовую сторону дела, следует учитывать, что бюджетные последствия его издания создадут трудности для Венесуэлы. |
Other cases, not yet registered, are mentioned in section B below, together with the Committee's comments on this situation. |
Другие дела, которые еще не зарегистрированы, перечисляются в разделе В ниже вместе с замечаниями Комитета по поводу данной ситуации. |