Примеры в контексте "Situation - Дела"

Примеры: Situation - Дела
UNCTAD remains ready to provide follow-up advisory services to assist the PA as it develops its strategy for this sector, which is facing an increasingly critical situation owing to the undeveloped state of the insurance industry and resulting difficulties in regulating the market. ЮНКТАД по-прежнему готова предоставить дальнейшие консультативные услуги для оказания ПА содействия в разработке своей стратегии в данном секторе, который сталкивается со все более сложной ситуацией, обусловленной неразвитостью страхового дела и вызванными этим трудностями в регулировании рынка.
In such cases the court shall re-examine the circumstances and will determine whether the reissue of a restraining order or the adoption of more severe measures - for example placement into detention on remand - would be appropriate in the given situation. В таких случаях суд вновь рассматривает обстоятельства дела и определяет, какое решение будет более соответствующим в данной ситуации: повторное издание запретительного приказа или принятие более строгих мер, например, помещение в предварительное заключение.
It considered the interest of other countries in the human rights situation in Colombia as legitimate and appreciated their cooperation within the bounds of respect for the principle of non-interference in the internal affairs of States. Она считает вполне обоснованным интерес других стран к положению в области прав человека в Колумбии и признательна им за их сотрудничество при соблюдении принципа невмешательства во внутренние дела государств.
In spite of this situation, there are those who would like to use the United Nations to interfere in matters which are essentially within the domestic jurisdiction of Myanmar. Но несмотря на подобную ситуацию, находятся такие, кому хотелось бы использовать Организацию Объединенных Наций для вмешательства в дела, находящиеся главным образом во внутренней юрисдикции Мьянмы.
The Committee had ruled in the recent A v. Australia case that prolonged administrative detention in a situation where the possibility of judicial review was so limited that it failed to provide effective control was a violation of article 9, paragraphs 1 and 4. По завершении рассмотрения дела "А. против Австралии" Комитет вынес недавно постановление о том, что продолжительное административное задержание в условиях, когда возможности для применения судебного надзора являются настолько ограниченными, что не могут выполнять роль эффективного контрольного механизма, является нарушением пунктов 1 и 4.
If the more quantitative questions are considered, for example, the section on prevalence estimates, then the situation is even worse. Если взять вопросы, требующие количественных оценок, например раздел оценок распространенности, то дела обстоят еще хуже.
This de facto situation was formalized in the Act of 18 August 1995, and any person fulfilling the requirements for legal aid will automatically be assigned a lawyer or other Ministry official if the case so requires. Это фактическое положение было закреплено в законе от 18 августа 1995 года: заинтересованному лицу, отвечающему условиям предоставления правовой помощи, назначается адвокат или какое-либо другое должностное лицо в суде, если в интересах рассматриваемого дела требуется его помощь.
Given the intricacies of the present case, I submit that this approach of applying the principles drawn from the past precedents automatically to the present situation is not quite warranted. С учетом запутанности настоящего дела я заявляю, что данный подход, заключающийся в автоматическом применении принципов, вытекающих из прецедентов прошлого, к нынешней ситуации, является не совсем оправданным.
As a result of this trend, we foresee an emerging, untenable and, indeed, unwarranted situation with the potential to divide regions and/or continents and to adversely affect cordial relations between States. В результате этой тенденции мы предвидим нарождающуюся нетерпимую и, по сути дела, недопустимую ситуацию, которая может расколоть регионы и/или континенты и негативно сказаться на сердечных отношениях межу государствами.
He hoped, therefore, that the High Commissioner would strive to strengthen the Convention's third pillar by stepping up advocacy and promotion, by making available the necessary resources and by consulting countries in a position to change the situation. Г-н Кариявасам хотел бы поэтому, чтобы Управление Верховного комиссара приложило усилия для упрочения третьего столпа, активизируя свою работу по пропаганде и продвижению дела ратификации и выделяя необходимые ресурсы, а также консультируя те страны, которые способны изменить положение.
Court procedures may be adjusted to the particular capacity and needs of witnesses, which should be previously assessed in relation to their personal situation and the circumstances of their case. Судебные процедуры могут быть скорректированы с учетом конкретных возможностей и потребностей свидетелей, что должно быть заранее продумано в свете их личного положения и обстоятельств дела.
The members of the Council noted that since 2005 three cases had been initiated by the Court in connection with the situation in Darfur. Члены Совета отметили, что с 2005 года Судом было возбуждено три дела в связи с ситуацией в Дарфуре.
The WNC recognizes that though the United Kingdom has made steady and exemplary progress in this area, more needs to be done to improve the situation for women and girls and therefore further consideration should be given in a number of areas. Женская национальная комиссия признает, что, хотя Соединенное Королевство добилось стабильного и образцового прогресса в данной сфере, многое еще необходимо сделать для улучшения положения женщин и девочек, в связи с чем следует продолжить изучение того, как обстоят дела в ряде областей.
This situation is in line with the trend found in professional training, where women choose to take courses in Administration, Secretarial Work, Sewing and Tailoring, and Cooking. Это согласуется и с тенденцией в сфере профессиональной подготовки, где женщины отдают предпочтение курсам управления, секретарской работы, шитья и портного дела, а также кулинарии.
It is true that only 11 persons have been convicted, while 161 are being tried and 925 are being investigated by the Prosecutor's Office, but this still represents an effort to deal with a situation of generalized and systematic human rights violations. Хотя к настоящему времени осуждены только 11 таких лиц, проводится судебное разбирательство по делам 161 лица, и на этапе следствия в прокуратуре находятся дела еще 925 лиц.
CoE-ECRI recommended that Estonia take measures to ensure that the situation of retired military and security personnel and their spouses who wish to acquire Estonian citizenship is examined without any discriminatory impediments. ЕКРН рекомендовала Эстонии принять меры по обеспечению того, чтобы дела находящихся в отставке военнослужащих и сотрудников служб безопасности, а также их супругов, желающих получить эстонское гражданство, рассматривались без какой-либо дискриминации.
Despite the pressure of illegal migration, the relevant programme carried out, at the administrative level, has been always characterized by a strict observance of the law and a careful evaluation of each situation. Несмотря на активизацию незаконной миграции, выполнение соответствующих программ на административном уровне всегда характеризовалось строгим соблюдением закона и тщательной оценкой каждого дела.
In this case, the Court of Appeals considered the application of that section in the situation where the guarantee was contained in a sequence of e-mails between the parties. В рамках данного дела апелляционный суд рассмотрел вопрос о применимости этой статьи в ситуации, когда поручительство было дано в процессе электронной переписки между сторонами.
Mr. Jang Hun (Democratic People's Republic of Korea) said that the European Union had been interfering in the internal affairs of Myanmar for several years by putting forward country-specific resolutions on the situation of human rights in that country. Г-н Джан Хун (Корейская Народно-Демократическая Республика) говорит, что Европейский союз на протяжении нескольких лет вмешивается во внутренние дела Мьянмы, представляя резолюции о положении в области прав человека именно в этой стране.
The Special Rapporteur on the situation of human rights in the Sudan has acknowledged that there has been clear progress in the area of freedom of the press and of publishing. Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека в Судане признал наличие явного прогресса в области свободы печати и издательского дела.
4.8 The criminal case file reveals that Mr. Nitaliev had refused to give a bribe to the author, and after a consultation with a lawyer, he reported the situation to his superiors. 4.8 Из материалов уголовного дела следует, что г-н Ниталиев отказался дать автору взятку и, посоветовавшись с юристом, сообщил о ситуации вышестоящим лицам.
Provision would also have to be made for a limited number of cases in which the urgency of the situation dictated the need for a specific trip for adjudication, such as a case of summary dismissal. Кроме того, необходимо было бы предусмотреть положение в отношении ограниченного числа дел, когда неотложный характер обусловливает необходимость специальной поездки для разбирательства, например дела об увольнении в суммарном порядке.
The report highlights the need for all parties to translate their public commitments to human rights into concrete actions to bring about lasting changes in the human rights situation. В докладе подчеркивается необходимость того, чтобы все стороны превращали свою декларируемую приверженность правам человека в конкретные дела по достижению реальных изменений в ситуации в области прав человека.
There was no real body in which migrant workers' needs could be publicized, which was why the IPU seminar had been so helpful in setting out the situation. Широкой трибуны для информирования о потребностях трудящихся-мигрантов по сути дела не существует, поэтому весьма полезным для освещения ситуации был семинар Межпарламентского союза.
Attempting to invoke the doctrine in a wider range of circumstances would lead to a generalized situation of intervention in the affairs of a State by others, which would be counter to the United Nations Charter. Стремление применить эту доктрину в более широких обстоятельствах приведет к обобщению ситуации, предусматривающей постороннее вмешательство в дела того или иного государства, что будет противоречить Уставу Организации Объединенных Наций.