Примеры в контексте "Situation - Дела"

Примеры: Situation - Дела
He said he was here to assess our personal-security situation, said that you had asked him for recommendations on how to make us better protected. Сказал, что пришел проверить как у нас дела с личной безопасностью, сказал, ты попросил у него рекомендаций, на тему того, как нам защитить себя.
That, in turn, requires an expansion of both permanent and non-permanent membership of the Council in a way that reflects the current international situation and the significant increase in United Nations membership. Выделяя принципы неприменения силы в международных отношениях и невмешательства во внутренние дела государств, мы убеждены, что положения Устава, если бы они применялись, были бы вполне адекватны для реагирования на новые и неординарные вызовы, представляющие возможную угрозу международному миру и безопасности.
Germany further emphasized that the Distomo decision had in effect been overruled in Greece by the judgment rendered in the Margellos case, which upheld Germany's jurisdictional immunity in a comparable situation. Германия далее подчеркнула, что распоряжение по делу «Дистомо» было, по сути дела, отклонено в Греции решением, вынесенным по делу «Маргеллос», которое поддержало юрисдикционный иммунитет Германии в сопоставимой ситуации.
The worst situation continues to be in China, which experienced 3,786 fatalities in 2007, representing a drop of 20.2 per cent from the previous year. Хуже всего обстоят дела в Китае, где в 2007 году официально было зарегистрировано 3786 смертельных случаев, что, правда, на 20,2 процента меньше, чем в предшествующем году.
However, it is the a view of the State party and other European Union member States that the situation in Government-controlled Однако, согласно мнению, разделяемому государством-участником и другими государствами - членами Европейского союза, положение в контролируемых правительством районах не такое, чтобы возвращение в них лиц, чьи дела были тщательно рассмотрены, являлось бы по определению безответственным.
5.3 Furthermore, the author submits that the two cases referred to by the State party to show that she could have availed herself of the remedy of certiorari do not apply to her situation. 5.3 Кроме того, автор заявляет, что два дела, на которые ссылалось государство-участник, чтобы продемонстрировать, что она могла воспользоваться средством процедуры по истребованию дела, к ее ситуации применимыми считаться не могут.
As a matter of fact, with regard to the overall analysis of the situation, to a very large extent we share the analysis presented by the Ambassador of Pakistan, in particular his analysis with regard to the role of factionalism in the situation of insecurity. По сути дела, в том, что касается общего анализа положения, мы в значительной степени разделяем анализ, предложенный послом Пакистана, в частности его оценку роли фракционности в ситуации с отсутствием безопасности.
Although the mission considered itself to be an inquiry, the report was in fact simply intended to discredit the Saharan cause and worsen the situation of the refugee populations. При всех претензиях на проведение расследования доклад направлен не больше не меньше, чем на дискредитацию дела народа Западной Сахары и на нанесение ущерба беженцам.
In deciding the intent, both the subjective intention of the applicant and the objective evaluation of his/her situation will be taken into consideration. При оценке такого намерения принимается во внимание как субъективный фактор, т.е. заявление просителя, так и объективный фактор, т.е. специфика конкретного дела.
Ms. Khalil (Egypt) said that it was important to bear in mind that scrutiny of the human rights situation in a particular country should not serve as a pretext for interference in the affairs of a Member State. Г-жа Халиль (Египет) настаивает на том, чтобы рассмотрение положения в области прав человека в той или иной стране не использовалось в качестве предлога для вмешательства в дела этого государства-члена, и призывает вести диалог в конструктивном духе, не прибегая к произвольным обвинениям.
The reviewing court is not entitled to make the situation of either a convicted or an acquitted person worse if the judgement or other judicial decision is being challenged as unwarranted При рассмотрении дела в ревизионной инстанции, вопрос о характере решения применительно к лицу, подавшему жалобу, обвиняемому, осужденному регулируется в порядке, предусмотренном для процедуры кассации.
What was the situation of a non-national who was issued a work permit? Как обстоят дела в том случае, когда страна дает негражданину разрешение на труд?
Even so, having considered the whole file and in view of the political situation in Somalia at the time of the application, the Office for Refugees did not find it reasonable to send him back. Тем не менее, изучив все материалы дела и политическую ситуацию в Сомали на момент подачи ходатайства, УДБ не сочло целесообразным высылать его в страну происхождения.
In this situation, the formal and substantial presumptions of the specific case should be compared with the presumptions in the treaty in order to determine whether implementation of the extradition procedure is permitted using this channel. В этом случае формальные и основные аспекты рассматриваемого дела сравниваются с презумпциями подписанного соглашения, с тем чтобы определить, позволяет ли закон осуществить процедуру выдачи на основании этого соглашения.
Igor's situation is aggravated by the fact that his father is an oligarch against his relationship with Nastya and wants to arrange a profitable marriage for him in order to fix his financial affairs, and Nastya learns about this with all the ensuing consequences. У Игоря ситуация усугубляется тем, что отец-олигарх против его отношений с Настей и хочет выгодно женить его, чтобы поправить свои финансовые дела, а Настя узнает об этом со всеми вытекающими последствиями.
During the reporting period, Pre-Trial Chamber II continued to deal with issues arising in the situation generally, as well in the case, including issues relating to the participation of victims and the unsealing of documents. В ходе отчетного периода Палата предварительного производства II продолжала рассматривать как вопросы, касающиеся ситуации в целом, так и данного дела, включая участие потерпевших и распечатывание документов.
Whether, in any one case, the customary or the general law will be applicable, is determined by the nature of the case - whether criminal or civil, the parties involved and other rules relating to choice of law in situation of conflict of laws. Решение о применении в каждом конкретном случае норм обычного или общего права принимается с учетом характера дела (является ли оно уголовным или гражданским) участвующих сторон и других критериев выбора соответствующей правовой базы в условиях коллизии законов.
The Government should move forward on its investigations and take concerted action regarding the situation in Shirpur and publish the report of the commission established to examine the Shirpur case and other land issues. Правительству следует добиться прогресса в расследовании положения в Ширпуре, принять конкретные меры в этой связи и опубликовать доклад комиссии, созданной для рассмотрения дела о Ширпуре и других земельных вопросов.
Mr. Ntaganda, in the situation in the Democratic Republic of the Congo, was the first person subject to an arrest warrant of the International Criminal Court to surrender himself to the Court. Г-н Нтаганда, являющийся фигурантом дела, касающегося ситуации в Демократической Республике Конго, стал первым лицом, на арест которого был выдан ордер Международного уголовного суда и который явился в Суд с повинной.
After agreeing to let Ford keep all his Irish rents in exchange for keeping quiet about Ford's legal title to Pennsylvania, Penn felt his situation sufficiently improved to return to Pennsylvania with the intention of staying. После того, как решился спор с Фордом - тому было позволено сохранить получение ренты в ирландских поместьях в обмен на невмешательство в дела в Пенсильвании - Пенн почувствовал, что его положение достаточно улучшилось, чтобы вернуться в Пенсильванию.
He asked whether the large number of political detainees whose cases had been processed by the Public Security Directorate of Ta'mim gave an accurate picture of the situation in the rest of the country and whether the Special Rapporteur had any additional information in that regard. Он хотел бы знать, дает ли представление большое число политических заключенных, дела которых рассматривались управлением политической безопасности Тамина, о том, что происходит во всей стране и располагает ли Специальный докладчик дополнительной информацией по этому вопросу.
While she appreciated that that was the case de jure, she doubted that it could be the case de facto, and asked whether information was available on the precise situation on the ground. Положительно отмечая, что де-юре дело обстоит по сути дела так, она сомневается, что фактическое положение является именно таким, и спрашивает, имеется ли информация о конкретной ситуации на местах.
But no matter how noble and well-intentioned its motives are, resolution 1559 places the Council in a situation of acting in a manner that it seeks to excise in the first place, and that is not to interfere in what is essentially internal affairs of a country. Но как бы ни были благородны и благонамеренны ее мотивы, резолюция 1559 ставит Совет в положение, когда он допускает как раз такие действия, которые он стремится предупредить, то есть вмешательство по сути во внутренние дела страны.
The forum court could then be faced with a situation in which either both interests or neither interest had priority. В этом случае суд рассмотрения дела может столкнуться с ситуацией, когда приоритет предоставляется либо обоим интересам, либо не предоставляется ни одному из них.
In addition, NHRC has the right to investigate cases sub judice, with the court's permission, evaluate the prevailing human rights situation in the country and give suggestions to the Government regarding the promotion of human rights, among others. К тому же НКПЧ имеет право с разрешения суда разбирать находящиеся у нее на рассмотрении дела, давать оценку складывающемуся в стране положению в области прав человека и выходить в правительство с предложениями, касающимися, среди прочего, пропаганды прав человека.