Английский - русский
Перевод слова Significantly
Вариант перевода Значительного

Примеры в контексте "Significantly - Значительного"

Примеры: Significantly - Значительного
In the next few years, the cooperation related to environmental monitoring should improve significantly, since the streamlining of the monitoring process should help to save valuable time and resources. В течение следующих нескольких лет мы должны стать свидетелями значительного улучшения сотрудничества в области экологического мониторинга, поскольку благодаря совершенствованию процесса мониторинга нам удастся сэкономить ценное время и ресурсы.
The missions responded that they had significantly reduced both the accounts receivable from staff and the time period for which the amounts remained outstanding. В своих ответах миссии указывали, что они добились значительного сокращения как сумм по счетам дебиторской задолженности сотрудников, так и сроков выплат по таким счетам.
With regard to the transformation of certain temporary posts into permanent positions, the Gabonese delegation believed a correlation needed to be established between the level of the post and the degree of effectiveness achieved, in order to significantly improve the quality of services. В том что касается преобразования некоторых временных должностей в постоянные, габонская делегация придерживается того мнения, что нужно установить соотношение между уровнем должности и степенью ожидаемой эффективности, чтобы добиться значительного улучшения качества услуг.
The first year of operation had revealed the merits of the regional hubs to the extent that costs per case and travel times were significantly reduced compared to those for investigations handled by staff based at United Nations Headquarters. В течение первого года применения такой практики были продемонстрированы преимущества региональных центров, например с точки зрения значительного сокращения расходов по каждому рассматриваемому делу и времени, затрачиваемого на поездки, по сравнению с теми делами, когда расследования проводятся персоналом, базирующимся в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций.
If it is necessary to prevent a considerable reduction of the prospects of his or her health being restored or significantly improved, or; если необходимо не допустить существенного уменьшения вероятности восстановления или значительного улучшения состояния здоровья такого лица; или
If the act carried out is intended to destroy or significantly damage the assets of the individuals referred to in the preceding paragraph, the penalty shall be imprisonment of four to ten years. Если деяние направлено на уничтожение имущества или нанесение значительного ущерба имуществу, которым обладают упомянутые выше лица, мерой наказания является лишение свободы на срок от 4 до 10 лет.
(a) Enhanced national and local capacity to systematically address the problems of the urban poor and to reduce significantly accumulated deficits in shelter and infrastructure а) Укрепление на национальном и местном уровнях потенциала в плане систематического решения проблем городской бедноты и значительного уменьшения хронического дефицита жилья и объектов инфраструктуры
Firstly, it recommended that the Strategic Plan and its target of 2010 for significantly reducing the rate of biodiversity loss should guide the implementation of the multi-year programme of work. Во-первых, он рекомендовал, что при осуществлении многолетней программы работы следует руководствоваться Стратегическим планом и предусмотренной в нем целью значительного снижения к 2010 году темпов утраты биоразнообразия.
Accordingly, the study concluded that the legal basis for providing protection prior to displacement could be strengthened significantly by articulating a right not to be arbitrarily displaced. В соответствии с этим в исследовании содержится вывод о возможности значительного укрепления правового основания для обеспечения защиты в период до перемещения, сформулировав для этого право на защиту от произвольного перемещения.
On the heels of these exercises, plans were announced to boost significantly the active strength of the Greek Cypriot "National Guard" by adding no less than 5,000 new personnel to its ranks, including mercenaries from Greece and other countries. Сразу же после этих маневров было объявлено о планах значительного увеличения численности кипрско-греческой "национальной гвардии" путем набора в ее ряды не менее 5 тыс. новых служащих, включая наемников из Греции и других стран.
(c) Reducing significantly the exodus of scientists from developing countries and encouraging those who have left to return; с) значительного сокращения оттока научных кадров из развивающихся стран и поощрения тех, кто намерен вернуться;
One speaker said that the proportion of UNICEF expenditures on Africa had not increased significantly between 1984 and 1994 and called for modifications in the system for the allocation of general resources to the region. Один оратор заявил, что в период 1984-1994 годов не произошло значительного увеличения расходов ЮНИСЕФ в Африке, и призвал изменить систему выделения общих ресурсов для этого региона.
However, according to studies undertaken in Kenya and Malawi, household food security and the nutritional status of individual members can be significantly better in female-headed households, as women tend to spend a greater proportion of their income on food. Однако, как показывают результаты исследований, проведенных в Кении и Малави, имеются возможности для значительного повышения продовольственной безопасности домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, а также улучшения питания их членов, поскольку женщины, как правило, тратят на продовольствие большую долю своего дохода.
Even though more women have entered the pipeline, it will take years for natural progression to alter significantly numbers at the top. Несмотря на то, что в этом процессе стало участвовать больше женщин, для значительного увеличения числа женщин на должностях высшего звена потребуются годы.
Indeed, relatively high levels of capital spending and exports suggest that growth impulses are still substantial and the economy is not expected to slow significantly in the short run. Действительно, относительно высокие показатели капитальных затрат и экспорта подтверждают, что стимулы, обусловившие рост, по-прежнему являются значительными, и в краткосрочном плане нет оснований ожидать значительного снижения темпов прироста экономики.
There is therefore a prima facie case to increase significantly the sectoral support for the smaller agencies; Поэтому имеются все основания для значительного увеличения объема ассигнований на цели оказания секторальной поддержки менее крупным учреждениям;
The implementation of that programme, however, also revealed a number of problems, particularly financial ones, but I feel sure that the provision of resources from the Global Fund and the World Bank will enable us significantly to improve the current situation. Однако в ходе осуществления этой программы был выявлен также ряд проблем, особенно финансовых, но я уверен в том, что ресурсы, выделенные Глобальным фондом и Всемирным банком, позволят нам добиться значительного улучшения нынешнего положения.
Free access to ODS has led to considerable progress in the multilingualism of the Organization website, and the statistics on visitors to the site have increased significantly in each of the official languages. Бесплатный доступ к СОД позволил добиться значительного прогресса в распространении многоязычия на веб-сайте Организации и дал возможность значительно увеличить количество посещений веб-сайта на каждом из официальных языков.
Already, many of the transition economies have made considerable progress towards macroeconomic stability and the private sector has been growing significantly, although in both areas there still remains a lot to do. Уже сейчас многие страны с переходной экономикой достигли значительного прогресса на пути к макроэкономической стабилизации, при этом значительно вырос частный сектор, хотя в обеих сферах еще предстоит сделать немало.
In the developing countries exhibiting a rapid process of modernization, the mean age at marriage has risen significantly, owing particularly to a notable increase in female education, and this has implied a delay in the formation of families. В развивающихся странах, в которых наблюдается быстрый процесс модернизации, средний возраст вступления в брак значительно вырос, особенно в результате значительного подъема женского образования, и это повлекло за собой задержки с созданием семей.
Sri Lanka had been successful in significantly reducing infant, child and maternal mortality, raising primary school enrolment to 90 per cent and providing food security for poor households. Шри-Ланке удалось добиться значительного снижения младенческой, детской и материнской смертности, увеличить охват детей начальным школьным образованием до 90 процентов и наладить обеспечение продовольствием бедных семей.
If that Committee was to remain a focus for United Nations activities relating to the peaceful exploration of outer space, it must engage in a process of reform, including the streamlining of its organization of work so as to reduce significantly the duration of its sessions. Для того чтобы Комитет мог сохранить за собой роль центра всей деятельности Организации Объединенных Наций, связанной с освоением космического пространства в мирных целях, он должен провести ряд реформ, включая рационализацию своей работы в целях значительного сокращения длительности своих сессий.
Almost half of the non-governmental organization participants surveyed at the 1993 annual conference expressed considerable interest in such joint projects with the Department, and, with appropriate safeguards, there is the potential to significantly increase the number of joint projects. Почти половина участников ежегодного совещания со стороны неправительственных организаций в ходе состоявшегося в 1993 году опроса проявили значительный интерес к таким совместным с Департаментом проектам, и, при определенных гарантиях, есть возможность для значительного увеличения числа совместных проектов.
At the same time, developing countries are aware that they must strive for progressive improvement in environmental performance in their production and use of energy, by reducing waste and emissions through significantly increased efficiency and by moving towards a better energy mix. В то же время развивающиеся страны понимают, что они должны стремиться к постепенному улучшению экологических показателей производства и использования энергии путем уменьшения отходов и выбросов за счет значительного повышения кпд и путем совершенствования структуры энергетики.
In the United States of America, the Clean Air Act (CAA), as amended in 1990, created a comprehensive plan to significantly reduce the emissions of air pollutants over the next 15 years. В Соединенных Штатах Америки Законом о чистом воздухе (ЗЧВ) с внесенными в него в 1990 году поправками намечен комплексный план значительного сокращения выбросов загрязнителей воздуха на следующие 15 лет.