A positive response to this challenge would significantly advance the implementation of an effective observing system for climate and support the objectives of the FCCC. |
Решение этой задачи позволило бы достичь значительного прогресса в реализации эффективной системы наблюдения за климатом и способствовало бы достижению целей РКИК. |
In the end, efforts to intimidate sections of the Cambodian population appear not to have significantly influenced the conduct or the climate of polling day itself. |
В конечном счете усилия по запугиванию некоторых слоев камбоджийского населения, по-видимому, не оказали значительного влияния на проведение или обстановку в сам день выборов. |
Accordingly, Argentina had adopted a philosophy of total prevention in order to significantly reduce drug use, in accordance with the guidelines of international agencies and forums. |
По этой причине Аргентина выдвинула доктрину тотальной профилактики в целях значительного снижения потребления наркотиков в соответствии с директивами международных организаций и форумов. |
Nonetheless, public works programmes in India have probably created enough new jobs, including multiplier and subsequent spreading effects, to reduce poverty significantly, at least in the short run. |
Тем не менее программы общественных работ в Индии, по-видимому, позволили создать достаточно новых рабочих мест, в том числе через эффекты мультипликатора и последующего распространения, для значительного уменьшения масштабов нищеты, по крайней мере в краткосрочном плане. |
In Madagascar, major fiscal reforms have been implemented, but the ratio of income to expenditure has not significantly improved because of the weak institutional capacity of Government for fiscal management. |
На Мадагаскаре были осуществлены крупные фискальные реформы, однако значительного улучшения в соотношении доходов и расходов не произошло из-за слабого институционального потенциала правительства в сфере фискального управления. |
The second track concerns strengthening international cooperation in mine clearance and significantly broadening the scope of such cooperation. |
Второе направление касается укрепления международного сотрудничества в разминировании и значительного расширения объемов такого сотрудничества. |
The Committee is deeply concerned that the incidence of HIV/AIDS in the State party is likely to have risen significantly during the period of armed conflict and population displacement. |
Комитет испытывает глубокую озабоченность в связи с вероятностью значительного расширения масштабов распространения ВИЧ/СПИДа в государстве-участнике в период вооруженного конфликта и перемещения населения. |
We encourage our developed partners to continue to honour the commitments they made in Rio to significantly reduce greenhouse gas emissions in a timely manner. |
Мы призываем наших партнеров в развитых странах продолжать выполнять принятые в Рио-де-Жанейро обязательства в отношении значительного сокращения выбросов парниковых газов в установленные сроки. |
With that in mind, Jamaica was working towards compulsory school attendance, with a view to improving literacy levels significantly by the year 2001. |
С учетом этого Ямайка принимает меры для обеспечения посещения школ всеми детьми в целях значительного снижения в стране уровня неграмотности к 2001 году. |
If exports by new member States to other European Union countries increase significantly, we can expect competition between these exporters and their Ukrainian counterparts to intensify. |
При условии значительного расширения экспорта новых членов ЕС в другие страны ЕС можно ожидать обострения конкуренции этого экспорта с соответствующим экспортом украинских предприятий. |
Objectives and goals: To bring about the adherence to, or implementation of international instruments relevant to the enhancement of protection against nuclear terrorism by a significantly increased number of States. |
Задачи и цели: Обеспечить присоединение к международным документам, касающимся усиления защиты от ядерного терроризма, за счет значительного увеличения числа государств и осуществление таких документов. |
In situations where an initial State party report is significantly overdue, the Committee applies a procedure of reviewing the situation concerning the status of implementation of the Covenant with respect to that State party. |
В случаях значительного опоздания с представлением первоначального доклада государства-участника Комитет применяет процедуру рассмотрения ситуации, касающейся хода осуществления Пакта в соответствующем государстве-участнике. |
Countries that opened their doors to trade had been shown to enjoy meaningful gains in their economic growth and to significantly reduce levels of poverty. |
Страны, открывшие свои двери для торговли, продемонстрировали реальный прогресс, добившись экономического роста и значительного сокращения уровня бедности. |
As the Secretary-General stated in his report, in order to significantly reduce poverty and promote development it is essential to achieve sustained and broad-based economic growth. |
Как сказал Генеральный секретарь в своем докладе, в целях значительного уменьшения нищеты и содействия развитию необходимо добиться устойчивого экономического роста на широкой основе. |
To his knowledge, the budget of the Department of General Assembly Affairs and Conference Services for the current biennium was not significantly lower than for the previous biennium. |
Насколько ему известно, бюджет Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию на текущий двухгодичный период не претерпел значительного сокращения по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом. |
In August 2006, UNICEF completed a major review of its capacity to implement programme activities in the context of significantly increased contributions to regular and other resources in recent years. |
В августе 2006 года ЮНИСЕФ провел обстоятельный анализ своей способности осуществлять программную деятельность в контексте значительного увеличения объема взносов по линии регулярных и других ресурсов в последние годы. |
In particular, targeted action should be taken to increase significantly the volume and quality of ODA, enhance capacity-building and step up support for rural and agriculture development. |
В частности, следует предпринять целенаправленные усилия в интересах значительного увеличения объема и качества ОПР, активизации деятельности по наращиванию потенциала и обеспечению более масштабной поддержки сельского и сельскохозяйственного развития. |
Facing increasing poverty levels amid insufficient domestic resource mobilization and significantly reduced social development budgets, many economies in transition have introduced changes into the new design of anti-poverty schemes. |
Сталкиваясь с проблемой роста нищеты в условиях недостаточной мобилизации внутренних ресурсов и значительного сокращения бюджетных ассигнований на цели социального развития, многие страны с переходной экономикой вносят изменения в новый вариант программ по борьбе с нищетой. |
Today development experts claim that the African economy needs to grow at the much higher rate of 8-10 per cent in order to significantly reduce the proportion of the population living in poverty. |
В настоящее время эксперты по вопросам развития утверждают, что экономика стран Африки должна расти гораздо более высокими темпами - от 8 до 10 процентов, для того чтобы добиться значительного сокращения доли населения, живущего в условиях нищеты. |
The representative concluded by stating that Mexican women had advanced significantly in recent years, but still faced many obstacles to the full enjoyment of their rights. |
Представитель заявила в заключение, что, хотя мексиканские женщины добились в последние годы значительного прогресса, они все еще сталкиваются со многими препятствиями на пути к полному осуществлению своих прав. |
There are, however, several requirements that the ESCWA region must meet in order to accelerate FDI inflows significantly. |
Имеется, однако, несколько условий, которые странам региона ЭСКЗА необходимо обеспечить, с тем чтобы добиться значительного увеличения притока прямых иностранных инвестиций. |
In the five years since the World Conference, other components of the United Nations system have developed the human rights aspects of their technical cooperation programmes significantly. |
Через пять лет после проведения Всемирной конференции другие подразделения системы Организации Объединенных Наций добились значительного развития правозащитных аспектов своих программ технического сотрудничества. |
In addition to significantly increasing ODA to achieve the Monterrey Consensus and the Millennium Development Goals, efforts to enhance aid effectiveness through more harmonized procedures and improved donor coordination have increased. |
Помимо значительного увеличения объема ОПР для достижения поставленных в Монтеррейском консенсусе задач и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, наращиваются усилия, направленные на повышение эффективности помощи на основе более согласованных процедур и совершенствования координации действий доноров. |
UNICEF has expanded its work in this area, notably with NGO and United Nations partners, but there is still need for significantly increased capacity in protection. |
ЮНИСЕФ расширил свою работу в этой сфере, в частности совместно с НПО и партнерами в рамках системы Организации Объединенных Наций, однако по-прежнему ощущается необходимость значительного укрепления потенциала в сфере защиты. |
Use the International Year of Microcredit and UNDP's support to significantly upscale marketing and resource mobilization; |
а) использование Международного года микрокредитования и поддержки со стороны ПРООН для значительного наращивания рекламной деятельности и масштабов мобилизации ресурсов; |