Ongoing debt reduction initiatives did not significantly affect the debt burden. |
Осуществлявшиеся инициативы по сокращению долговых обязательств не оказали значительного влияния на долговое бремя. |
Despite the acceleration of economic activity in 1997, the employment situation in Western Europe did not significantly improve. |
Несмотря на рост экономической активности в 1997 году, в Западной Европе не наблюдалось значительного улучшения положения в сфере занятости. |
These symposia significantly advanced respect for the principle of human rights protection. |
Проведение этих симпозиумов позволило добиться значительного прогресса в деле соблюдения принципа защиты прав человека. |
However, concrete measures rolled out in various campaigns between 1986 and 2009 significantly reduced infant and child mortality. |
Тем не менее конкретные меры, которые принимались в рамках нескольких кампаний, проведенных в период 1986-2009 годов, позволили добиться значительного снижения младенческой и детской смертности. |
The strategy aims to achieve significantly larger investments from Member States. |
Данная стратегия направлена на привлечение гораздо более значительного объема средств от государств-членов. |
Although not all databases are equally developed, overall the Department has progressed significantly. |
Хотя не все базы данных разработаны в одинаковой степени, в целом Департамент добился значительного прогресса. |
Automatic approaches are important because they enable multiple views without significantly increasing cost or time. |
Автоматические подходы являются важными, поскольку они позволяют вести несколько наблюдений без значительного увеличения затрат или расходуемого времени. |
Fiscal constraints will restrict further fiscal stimulus in many countries as budget deficits increased significantly in 2009. |
Ввиду значительного увеличения дефицита бюджетов в 2009 году нехватка бюджетных средств будет ограничивать возможности принятия дальнейших мер налогово-бюджетного стимулирования во многих странах. |
This should go hand in hand with ambitious commitments by major economies to significantly reduce global greenhouse gas emissions. |
Это должно сопровождаться серьезными обязательствами со стороны ведущих экономик мира в отношении значительного сокращения объемов выбросов парниковых газов. |
Her Government was aware, however, that growth had to be inclusive and equitable in order for poverty to be reduced significantly. |
Тем не менее ее правительство понимает, что для значительного сокращения масштабов нищеты рост должен быть всеохватным и справедливым. |
His delegation's support for the capital master plan was conditional on significantly improved management and budget discipline. |
Поддержка его делегацией генерального плана капитального ремонта зависит от значительного улучшения управления и бюджетной дисциплины. |
He concluded that health risks could be reduced significantly with reduction costs that were relatively low compared to external costs. |
Он сделал вывод о возможности значительного сокращения риска для здоровья человека при относительно низких затратах по сравнению с внешними расходами. |
In sum, UNOPS has significantly matured as a separate and identifiable entity over the 13 years of its existence. |
В целом за 13 лет своего существования ЮНОПС достигло значительного развития как отдельная и самостоятельная единица. |
The Australian Government does not consider the object to be of a significantly hazardous or deleterious nature. |
По мнению правительства Австралии, объект не представляет значительного вреда или опасности. |
In Lebanon, the Office worked closely with the authorities and was able to significantly reduce the number of people of concern detained. |
В Ливане Управление работало в тесном сотрудничестве с властями и смогло добиться значительного снижения числа содержащихся под стражей подмандатных лиц. |
With substantial international support, many of the least developed countries have been able to increase significantly the number of people receiving antiretroviral therapy. |
Благодаря существенной международной поддержке многие наименее развитые страны смогли добиться значительного увеличения числа людей, проходящих курс антиретровирусной терапии. |
In pursuing our development goals, India has been successful in significantly reducing its energy intensity. |
Преследуя цели в области развития, Индия смогла добиться значительного сокращения энергозатрат. |
The NRHM seeks to significantly upgrade effective health care throughout India, covering over 600 million people. |
Эта Миссия добивается значительного улучшения положения в области охраны здоровья на всей территории Индии, охватывая своей деятельностью 600 миллионов человек. |
In contrast to disruptive large-scale hydroelectric projects, small-scale systems allow electrical power to be generated without significantly altering the flow of rivers. |
В отличие от нарушающих окружающую среду крупных гидроэлектростанций, маломасштабные системы позволяют вырабатывать электроэнергию без значительного изменения течения рек. |
The Commission has also procured a number of industry-standard analytical tools with the aim of significantly enhancing its information analysis capabilities. |
Комиссия также закупила несколько стандартных аналитических программ в целях значительного усиления своего потенциала в области анализа информации. |
They defined the air quality targets to be achieved everywhere in order to significantly reduce the adverse health effects of the pollution. |
Они определяют целевые показатели качества воздуха, которые должны быть достигнуты повсеместно в интересах значительного сокращения негативного воздействия загрязнения на здоровье человека. |
Therefore, it has the potential to significantly increase production if economically viable markets can be developed. |
Таким образом, Иран располагает потенциалом для значительного увеличения добычи при условии развития экономически жизнеспособных рынков. |
Overall, more systematic efforts are required if the number of persons in pre-trial detention is to be significantly reduced. |
В целом для значительного сокращения числа заключенных, содержащихся в следственных изоляторах до суда, требуются более систематические усилия. |
However, they have also kept their IPSAS implementation project separate from a significantly larger ERP element. |
Вместе с тем они также отделили проект перехода на МСУГС от гораздо более значительного элемента ОПР. |
Errata Minor adjustments that are not considered to significantly impact implementations. |
внесение незначительных поправок, которые, как считается, не оказывают значительного влияния на осуществление. |