| A special contribution was received to expand the programme significantly over a two-year period. | Был получен особый взнос, предназначенный для значительного расширения этой программы на двухлетний период. |
| UNITAR has significantly improved its financial and management controls, but significant weaknesses in the quality of the financial information available to managers remain. | ЮНИТАР добился значительного улучшения своих механизмов финансового и управленческого контроля, однако по-прежнему весьма невысоко качество финансовой информации, предоставляемой руководству. |
| Non-oil mining production has not significantly increased due to lack of investment and the depressed world-wide minerals and metal prices. | Объем добычи полезных ископаемых помимо нефти не получил значительного увеличения из-за нехватки инвестиций и низких мировых цен на минералы и металлы. |
| The situation of the food and agriculture sector, the backbone of the economies of most African countries, has not improved significantly. | Не произошло значительного улучшения положения в продовольственном и сельскохозяйственном секторе, составляющем основу экономики большинства стран Африки. |
| There is also an urgent need to increase significantly the volume of resource flows in support of development efforts in these countries. | Также есть безотлагательная необходимость значительного увеличения объема потока ресурсов в поддержку усилий в области развития в этих странах. |
| Others cited the use of alternative methods for securing and sharing data as ways to significantly reduce costs. | Другие участники называли альтернативные методы получения доступа к данным из космоса и их совместного использования как средство значительного сокращения расходов. |
| The Union therefore endorsed the Advisory Committee's comments on the need to improve significantly the follow-up to the Board's recommendations. | Поэтому Союз поддерживает замечания Консультативного комитета о необходимости значительного улучшения последующей деятельности по выполнению рекомендаций Комиссии. |
| To ensure that tyre sound is not significantly affected by the test vehicle design the following requirements and recommendations are given. | Для предупреждения значительного воздействия конструкции испытываемого транспортного средства на уровень звука от шины предусматриваются следующие требования и рекомендации. |
| We in the South of the island overcame our divisions, channelled our differences into peaceful politics and have significantly prospered. | Мы на юге острова преодолели раскол, направили наши разногласия в русло мирной политики и добились значительного процветания. |
| At the same time, inflation has been reduced significantly and budget deficits are declining in a number of countries. | Вместе с тем этим странам удалось добиться значительного снижения инфляции и сокращения в некоторых из них бюджетного дефицита. |
| We also feel that the special conditions of Africa and the least developed countries have not been significantly reflected in the report. | Мы также считаем, что особые условия Африки и наименее развитых стран не нашли значительного отражения в докладе. |
| Other countries did not increase their external debt significantly, and some may have actually reduced it in nominal terms. | В других странах значительного увеличения внешней задолженности не произошло, при этом некоторые из них фактически добились ее уменьшения в номинальном выражении. |
| The exploitation of the subregion's natural resources has not significantly advanced human development and social solidarity in the countries concerned. | Разработка природных ресурсов субрегиона не обеспечивает значительного ускорения развития человеческого потенциала и укрепления единства общества в соответствующих странах. |
| He appealed to the Secretary-General to make every effort to significantly increase the regular budget funding for the two bodies. | Он призывает Генерального секретаря сделать все возможное для значительного увеличения объема финансовых средств, выделяемых этим двум органам по линии регулярного бюджета. |
| The ESCAP region has also been affected: after rising significantly during the past decade, FDI inflows have started to decline. | Пострадал и регион ЭСКАТО: после значительного увеличения на протяжении прошлого десятилетия приток ПИИ начал сокращаться. |
| Such assistance is granted to existing institutions only if the number of places has increased significantly. | Для существующих структур финансовая помощь предоставляется только в случае значительного увеличения числа мест для приема детей. |
| It is considering significantly increasing the funding for access to energy programmes. | Оно изучает возможность значительного расширения финансирования программ по обеспечению доступа к источникам энергии. |
| Demand for the latter can be expected to grow significantly following rejuvenation of ICP. | Можно ожидать значительного роста спроса на ППС вследствие активизации ПМС. |
| Yet, the issue of road traffic safety is not significantly on the international public policy agenda at all. | Да, проблема безопасности дорожного движения не занимает значительного места в повестке дня международной государственной политики. |
| The civil service's technical capacity and quality, however, needs to be enhanced significantly. | Технический потенциал и качественный уровень гражданской службы требуют, однако, значительного повышения. |
| However, it is not established whether extreme weather conditions that lead to disasters have changed significantly. | Однако факт значительного изменения экстремальных погодных условий, приводящих к бедствиям, не доказан. |
| Many commentators urge that, beyond general recognition and endorsement of these values, significantly greater commitment in practice is required. | Многие комментаторы настойчиво заявляют о необходимости, наряду с общим признанием и подтверждением их ценности, значительного усиления приверженности этим принципам на практике. |
| The domestic market for most other products has not been significantly affected either by trade liberalization or by WTO reforms. | Либерализация торговли и реформы, проводимые ВТО, не оказали значительного влияния на внутренний рынок большинства других продуктов. |
| Through various schemes, Government of India has significantly reduced the drop out cases. | Благодаря осуществлению целого ряда программ правительство Индии добилось значительного сокращения числа учеников, бросающих школу. |
| In order to significantly reduce poverty and promote development it is essential to achieve sustained and broad-based economic growth. | Важным условием значительного уменьшения нищеты и содействия развитию является обеспечение устойчивого и имеющего широкую основу экономического роста. |