Английский - русский
Перевод слова Significantly
Вариант перевода Значительного

Примеры в контексте "Significantly - Значительного"

Примеры: Significantly - Значительного
Convinced that policies and measures adopted at global, regional, subregional and national levels should enhance the capacity of countries to significantly increase the production of forest products from sustainably managed sources, будучи убежден в том, что политика и меры, принятые на глобальном, региональном, субрегиональном и национальном уровнях, должны способствовать повышению потенциала стран в отношении значительного увеличения производства лесной продукции, получаемой на основе неистощительных методов хозяйствования,
Joint efforts by the Ministry of National Education (MEN) and other institutions, as well as networking with departmental and local authorities with the aim of significantly reducing the number of young people seeking work by promoting school attendance; Совместные межведомственные действия Министерства просвещения и местных органов власти с целью значительного сокращения числа подростков, ищущих работу, при содействии системы оказания помощи учащимся.
(a) Establishment of a framework for promoting the development of inclusive financial institutions that offer appropriate financial products and services to all segments of the population, including the poor, and to significantly increase outreach to unserved and underserved enterprises and households; а) создания рамочной основы для содействия формированию инклюзивных финансовых учреждений, которые предлагали бы необходимые финансовые продукты и услуги всем слоям населения, включая малоимущих, в интересах значительного расширения охвата предприятий и домохозяйств, имеющих ограниченный доступ к таким продуктам и услугам;
Understand that policies and measures adopted at the global, regional, sub-regional and national levels should, as appropriate, enhance the capacity of countries to significantly increase the production of forest products from sustainably managed sources; Убеждены в том, что политика и меры, принятые на глобальном, региональном, субрегиональным и национальном уровнях, должны способствовать, в соответствующих случаях, повышению потенциала стран в отношении значительного увеличения производства лесной продукции, получаемой на основе неистощительных методов хозяйствования;
To ensure that the consumption of renewable and non-renewable resources and the associated impacts do not exceed the carrying capacity of the environment and to achieve a de-coupling of resource use from economic growth through significantly improved resource efficiency, dematerialization of the economy, and waste prevention. обеспечить, чтобы потребление возобновляемых и невозобновляемых ресурсов и связанное с этим воздействие не подрывали устойчивости окружающей среды, и добиться устранения тесной связи между использованием ресурсов и экономическим ростом путем значительного повышения эффективности использования ресурсов, снижения материалоемкости экономики и предотвращения образования отходов.
However this leaves a significant single vehicle crash population to be addressed and ESC is not expected to significantly influence vehicle-to-vehicle side impact crash rates. Вместе с тем остается нерешенной проблема значительного числа дорожно-транспортных происшествий с участием одиночных транспортных средств, при этом не ожидается, что ЭКУ существенно повлияет на показатели ДТП с боковым столкновением транспортных средств.
However, the narrow resource base for crime-prevention purposes was the main problem; there were few staff and very little funding, and a significant expansion of the activities of the Centre would be possible with significantly increased resources. Однако основная проблема в этой области связана с ограниченной ресурсной базой деятельности по предупреждению преступности; ощущается нехватка персонала, финансирование весьма ограниченно, и поэтому существенное расширение деятельности Центра будет возможно только при условии значительного увеличения ресурсной базы.
This may explain why the rate of decline has fallen significantly; in the 1980s the rate declined by around 20 per cent, whereas in the 1990s the decline is projected to be less than 10 per cent. Возможно, именно это является причиной значительного замедления темпов сокращения указанного показателя; в 80е годы он уменьшился примерно на 20 процентов, тогда как в 90х годах, согласно прогнозам, он будет составлять 10 процентов.
The purpose of this test is to determine whether the light transmittance of laminated-glass panes, glass-plastics panes or glass panes faced with plastics material when exposed to radiation over an extended period of time is significantly reduced thereby or whether the glazing is significantly discoloured. Это испытание проводится для того, чтобы убедиться, что в результате длительного воздействия излучения не происходит значительного уменьшения прозрачности или сильного обесцвечивания многослойного стекла, стекла из стеклопластика или стекла с пластиковым покрытием.
In 2004, the SAS Institute developed the SAS Text Miner, which uses Singular Value Decomposition (SVD) to reduce a hyper-dimensional textual space into smaller dimensions for significantly more efficient machine-analysis. В 2004 году SAS Institute разработал SAS Text Miner, который использует сингулярное разложение, чтобы факторизовать текстовое пространство высокой размерности на подпространства меньшей размерности для значительного упрощения машинного анализа.
(a) Achieve targets under Millennium Development Goals 4 and 5 by 2015 and, building on these, further significantly reduce the infant, under-five and maternal mortality rates and child under-nutrition by 2020; а) достижение установленных в рамках Целей развития тысячелетия целей 4 и 5 к 2015 году и обеспечение на основе этого дальнейшего значительного сокращения показателей младенческой смертности, смертности детей в возрасте до пяти лет и материнской смертности, а также показателей недоедания среди детей к 2020 году;
Stresses the need to significantly reduce post-harvest and other food losses and waste throughout the food supply chain through, inter alia, increased promotion of appropriate harvesting practices, agro-food processing and appropriate facilities for the storage and packaging of food; подчеркивает необходимость значительного сокращения потерь на этапах после сбора урожая и других продовольственных потерь и отходов на всем протяжении цепи продовольственных поставок путем, в частности, более активной пропаганды надлежащих методов сбора урожая, переработки агропищевой продукции и использования надлежащих помещений для хранения и упаковки продовольствия;