| Design work should not be completed significantly in advance of bidding. | Между моментом торгов и завершением проектировочной работы не должно быть значительного разрыва во времени. |
| The Nairobi Cluster meets regularly and has managed to significantly align agencies' activities. | Найробийский сектор проводит регулярные совещания и сумел добиться значительного согласования деятельности учреждений. |
| Nevertheless, the funding level is not expected to change significantly. | Тем не менее значительного изменения объема финансирования не ожидается. |
| Overall the Afghan National Security Forces has progressed significantly, but continues to face challenges to its development. | В целом, Афганские национальные силы безопасности добились значительного прогресса, однако они по-прежнему сталкиваются с проблемами в своем становлении. |
| The first proposal calls for strengthening the capacity of UNEP by establishing universal membership for its Governing Council and significantly increasing its financial base. | Первое предусматривает усиление потенциала ЮНЕП путем придания универсального характера членскому совету ее Совета управляющих и значительного расширения ее финансовой базы. |
| As management recognize, following full deployment to peacekeeping, project complexity will increase requiring significantly enhanced project management. | Как признает руководство, после полного развертывания проекта в операциях по поддержанию мира его сложность возрастет, и это потребует значительного усовершенствования процедур управления проектом. |
| To effectively attain this goal, a sustainable electoral system functioning with significantly reduced international support needs to be developed. | Для эффективного достижения этой цели необходимо разработать надежную избирательную систему, функционирующую в условиях значительного сокращения международной поддержки. |
| The United Nations Secretariat has taken a number of successful steps to significantly reduce the shortfall in military helicopters. | Секретариат Организации Объединенных Наций принял ряд успешных мер в целях значительного сокращения дефицита военных вертолетов. |
| Despite these challenges, many countries have significantly improved their tax performance over relatively short periods. | Несмотря на эти трудности, многие страны за сравнительно короткое время добились значительного прогресса в собираемости налогов. |
| Recent groundbreaking research demonstrating that treatment prevents HIV transmission holds great promise for accelerating the reduction of new HIV infections significantly. | Недавние значимые открытия, доказавшие, что лечение может предотвратить передачу ВИЧ, является многообещающими для ускорения процесса значительного сокращения числа вновь инфицированных ВИЧ. |
| As these new gas systems significantly reduce the emission of pollutants and greenhouse gases with respect to analogous petrol technologies. | Это связано с тем, что такие новые газовые системы позволяют добиться значительного сокращения выбросов загрязняющих веществ и парниковых газов по сравнению с аналогичными технологиями, основанными на применении бензинового топлива. |
| It also looks at the best practices, high-impact measures and procedures for an energy transition towards significantly increasing use of renewable energy. | Она изучит также передовые методы, высокоэффективные меры и процедуры перехода к более энергоэффективным методам с целью достижения значительного увеличения использования энергии из возобновляемых источников энергии. |
| Its economic partners from the developing world have increased significantly and this has contributed to the intensification of Guyana's economic growth path. | Экономические партнеры из развивающихся стран добились значительного прогресса, что содействовало более активному движению Гайаны по пути экономического роста. |
| The Russian Federation still has scope for significantly expanding its inshore ICT services industry. | В Российской Федерации существует потенциал для значительного расширения производства услуг ИКТ на основе субподрядных соглашений. |
| However, with significantly increased allocations to population assistance, resources can be made available as was agreed at the International Conference on Population and Development. | Однако в случае значительного увеличения ассигнований на цели помощи в области народонаселения ресурсы могут быть получены в объеме, согласованном в ходе Международной конференции по народонаселению и развитию. |
| Offices away from headquarters have also significantly improved operations and services in recent years. | В последние годы периферийные отделения также добились значительного повышения качества своей работы и услуг. |
| The State party should increase its efforts to reduce significantly overcrowding in prisons, and consider this matter as a high priority. | Государству-участнику следует активизировать свои усилия с целью значительного сокращения переполненности тюрем и рассмотреть этот вопрос в порядке высокой приоритетности. |
| We wish, however, to express our concern at the logistics implications that the Commission's significantly increased workload will have in the foreseeable future. | Однако мы хотели бы выразить нашу озабоченность по поводу технических последствий значительного увеличения объема работы Комиссии в обозримом будущем. |
| The Group appreciated the outstanding work performed by the Institute's Director, who had significantly enhanced the Institute's efficiency. | Группа с удовлетворением отмечает выдающуюся работу, выполняемую директором Института, который добился значительного повышения эффективности его деятельности. |
| See what Solvay Pharmaceuticals did to significantly lower the cost of power and cooling with Intel Xeon processors. | Посмотрите, как компания Solvay Pharmaceuticals добилась значительного сокращения расходов на электроэнергию и охлаждение с помощью процессоров Intel Xeon. |
| Following a significantly improved security situation, the Government of France in January 2014 appointed Remi Marechaux as the new French ambassador to Somalia. | После значительного улучшения ситуации с безопасностью в Сомали французские власти в январе 2014 года назначили Реми Марешо в качестве посла Франции. |
| In particular, the US trade deficit looms as a massive source of instability should long-term asset prices fall significantly. | В частности, внешнеторговый дефицит США станет огромным источников нестабильности в случае значительного падения цен долгосрочных активов. |
| Raising debt for the purposes of significantly increasing or ensuring long-run growth makes sense, especially in an environment of low real interest rates. | Повышение долга в целях значительного увеличения и обеспечения долгосрочного роста имеет смысл, особенно в условиях низких реальных процентных ставок. |
| Nevertheless, women's position in the job market had not improved significantly. | Тем не менее значительного улучшения положения женщин на рынке труда не произошло. |
| Land can be redistributed in these regions in economically viable units without reducing the holdings of large land holders significantly. | В этих регионах можно было бы провести перераспределение земли путем раздачи экономически устойчивых наделов без значительного сокращения территории поместий крупных землевладельцев. |