Английский - русский
Перевод слова Significantly
Вариант перевода Значительного

Примеры в контексте "Significantly - Значительного"

Примеры: Significantly - Значительного
This provides a unique opportunity to significantly improve performance in this area. Это предоставляет уникальную возможность значительного повышения эффективности деятельности в этой области.
It was noted that countries in Eastern Europe were being adversely affected by the financial turbulence as spreads had increased significantly. Было отмечено, что финансовые неурядицы оказывают негативное влияние на положение стран Восточной Европы в результате значительного увеличения спрэдов.
The international community was not on track to reduce the rate of biodiversity loss significantly by 2010. Международное сообщество не сможет обеспечить значительного сокращения темпов утраты биологического разнообразия к 2010 году.
Normal use of endosulfan has not been shown to be significantly toxic to plants. При использовании в нормальных дозах значительного токсического воздействия эндосульфана на растения выявлено не было.
UNHCR has used IPSAS-based financial information to significantly improve financial management in some areas, such as inventory management, but there remains scope to further review asset holdings. УВКБ использует представляемую на основе МСУГС финансовую информацию для значительного улучшения финансового управления в ряде областей, таких как управление запасами, однако существуют возможности для дальнейшего пересмотра объема наличного имущества.
In that connection, focusing on the elements of the Doha Declaration where short-term progress could be achieved could significantly reduce poverty and bolster development. В связи с этим значительного сокращения масштабов нищеты и ускорения развития можно добиться путем повышения внимания к элементам Дохинской декларации, в рамках которой прогресс может быть достигнут в краткосрочной перспективе.
By significantly increasing the number of bus services connecting to railway stations, the number of possible combined travel options has also increased. За счет значительного увеличения числа автобусных сообщений с железнодорожными станциями был также расширен круг возможностей для комбинированного использования различных средств транспорта.
Apart from shortfalls in financing, there is a clear need to significantly improve legal and regulatory frameworks for infrastructure investment across much of the region. Помимо проблем в области финансирования, в большинстве стран региона существует также необходимость значительного совершенствования нормативно-правовой базы в области инфраструктурных инвестиций.
Recent analysis has shown that neither food nor petroleum prices have decreased significantly for developing country consumers during 2009 and 2010. Проведенный недавно анализ показал, что в 2009 и 2010 годах значительного снижения цен для потребителей в развивающихся странах ни на продовольствие, ни на бензин не произошло.
The Group looked forward to creative discussions with a view to improving the lives of slum dwellers significantly, as called for in the Millennium Declaration, and to addressing persistent and emerging issues. Группа 77 и Китая надеется на проведение плодотворного обсуждения вопросов, связанных с реализацией задачи значительного улучшения жизни людей в городских трущобах, как это предусмотрено в Декларации тысячелетия, и призывает принять неотложные меры, направленные на решение сохраняющихся и возникающих проблем.
It was estimated that Malawi would have to grow by at least 6 per cent a year in order to reduce poverty significantly. По оценкам, для значительного сокращения масштабов нищеты рост экономики Малави должен составить по крайней мере 6 процентов в год.
This equilibrium in the uranium market is likely to change only if the demand for nuclear power increases significantly, or in case of sudden disruption in supply. Это равновесие на рынке урана может измениться только в случае значительного возрастания спроса на ядерную энергетику или в случае неожиданного прекращения поставок.
With continuing improvements in performance and costs and appropriate support, both nationally and internationally, the global installed wind capacity is likely to increase significantly. При дальнейшем улучшении технических показателей, сокращении расходов и обеспечении надлежащей поддержки на национальном и международном уровнях можно ожидать значительного увеличения общемировых показателей установленных мощностей производства ветровой энергии.
However, if Governments employ specific programmes to promote youth employment and entrepreneurship at the national level, we will succeed in significantly reducing youth unemployment. Однако если правительства задействуют конкретные программы для содействия занятости и предпринимательской деятельности молодежи на национальном уровне, то можно добиться значительного сокращения безработицы среди молодежи.
One can only expect this figure to increase significantly if the Fifth Committee is to consider the programmatic aspects, formally and informally, from scratch. Если Пятый комитет на формальной и неформальной основе будет рассматривать программные аспекты с нуля, то можно ожидать лишь значительного увеличения этой суммы.
Most G8 countries seem incapable of achieving the political consensus required to take necessary steps such as raising the retirement age or significantly cutting the indexation of benefits to inflation. Большинство стран Большой Восьмерки оказываются неспособными к достижению политического согласия, требуемого для принятия необходимых мер, вроде увеличения пенсионного возраста или значительного сокращения индексации прибыли по отношению к инфляции.
We stress the need to adopt measures to significantly reduce water pollution and increase water quality, significantly improve wastewater treatment and water efficiency and reduce water losses. Мы подчеркиваем необходимость принятия мер в целях значительного снижения уровня загрязнения воды и повышения ее качества, значительного улучшения очистки сточных вод для повторного использования и повышения эффективности водопользования, а также уменьшения потерь воды.
The country had developed a number of national concepts, strategies and action plans, significantly improved the financing of environmental activities, and promoted the use of economic instruments. Страна разработала ряд национальных инициатив, стратегий и планов действий, добилась значительного прогресса в области финансирования экологической деятельности и обеспечения использования экономических инструментов.
Since this new technology does not employ "skins", it does not significantly affect size of the program, nor its performance. Поскольку в новой технологии не используются "скины", она не оказывает значительного влияния на размер и быстродействие программы.
Considering the substantial expansion of the mandate of the Mission, with the resulting enlargement of its substantive staff, the administrative component of UNOMSA must be augmented significantly. Ввиду значительного расширения мандата Миссии и вытекающего отсюда увеличения численности ее персонала наблюдателей требуется существенно увеличить административный компонент ЮНОМСА.
Notwithstanding sustained efforts to tackle these difficult issues, they remain unresolved and the number of returning refugees is not likely to increase significantly. Несмотря на постоянные усилия по решению этих трудных проблем, они сохраняются и, как представляется, значительного увеличения числа репатриантов не произойдет.
Recognizing the need to strengthen significantly the national capabilities of countries in transition to manage chemicals in an environmentally sound manner, признавая необходимость значительного укрепления возможностей стран, находящихся на переходном этапе, в области экологически безопасного обращения с химическими веществами,
Emissions of CO2 from motor vehicles are likely to fall significantly on account of the various measures taken in this respect, which are described above. Что касается выбросов этого газа автомобильным транспортом, то можно ожидать их значительного сокращения, учитывая различные меры, которые приняты в этом направлении и указаны выше.
Close cooperation between international organizations and Governments, and the development and strengthening of cooperation at the regional level are in a great number of cases important means to enhance significantly the result of recommended actions. Тесное сотрудничество между международными организациями и правительствами, а также налаживание и активизация сотрудничества на региональном уровне являются во многих случаях важными средствами значительного укрепления результатов рекомендованных действий.
It also points out that "the frequency and quantity of hazardous wastes exported for final disposal is not likely to continue to increase significantly". В докладе также указывается, что "не предполагается продолжение значительного учащения или увеличения количества экспорта опасных отходов для окончательного удаления" 23/.