Английский - русский
Перевод слова Significantly
Вариант перевода Значительного

Примеры в контексте "Significantly - Значительного"

Примеры: Significantly - Значительного
Conclusions This document describes the strategy and directions for significantly scaling up and mainstreaming South-South cooperation, and provides a framework for the use of resources to achieve results. В данном документе излагаются стратегии и направления деятельности в целях значительного расширения и выдвижения на первый план сотрудничества Юг - Юг, а также определяется основа для наиболее результативного использования ресурсов.
Improved internal control environment and operational efficiency, by reducing significantly the number of internal interfaces расширение возможностей внутреннего контроля и повышение оперативной эффективности на основе значительного сокращения числа внутренних интерфейсов;
Allocate funds to significantly increase the number, quality, training of and compensation for teachers. выделения средств на цели значительного увеличения количества и повышения качества, уровня подготовки и заработной платы учителей;
With a sense of urgency, public transport systems should be significantly improved to ensure more sustainable urban development and to: Требуются безотлагательные меры для значительного усовершенствования системы общественного транспорта, чтобы обеспечить более устойчивое городское развитие, для чего необходимо:
Although technical and market potential exists to significantly increase the contribution of alternative sources for meeting countries' energy demands, a variety of barriers or conditions may limit their deployment. Несмотря на наличие технического и рыночного потенциала для значительного увеличения вклада альтернативных источников в удовлетворение существующего в странах спроса на энергоносители, целый ряд препятствий или условий могут ограничить их освоение.
Continue its effort to significantly reduce the length of family reunification procedures for recognized refugees; а) продолжать свои усилия с целью значительного сокращения длительности процедур воссоединения семей официально признанных беженцев;
Nonetheless, recently enacted legislation, much of it prepared with assistance from the international community, had significantly improved the enjoyment of human rights in Albania. Тем не менее принятые недавно законодательные акты, многие из которых были подготовлены при содействии международного сообщества, позволили добиться значительного улучшения положения в области осуществления прав человека в Албании.
The creation of alliances between organized crime and terrorism makes these threats even more complex and significantly increases the difficulty of containing or reducing them by inflicting substantial and lasting damage. Смычка между организованной преступностью и терроризмом делает эти угрозы еще более многоплановыми и намного усложняет задачу их предупреждения или уменьшения вследствие нанесения значительного и долговременного ущерба.
'private benefits significantly dependent on research outcomes and significant personal or professional advantage' частные выгоды значительно зависят от исходов исследований и значительного личного и профессионального преимущества
The level of funding needed to significantly realize economic, social and cultural rights implies a significant push over the coming years, with a sizeable increase in support from the international community. Уровень финансирования, необходимого для масштабного осуществления экономических, социальных и культурных прав, требует его значительного повышения в предстоящие годы при ощутимом расширении поддержки по линии международного сообщества.
The only way to significantly reduce or eliminate the group's impact was to remove its leaders, three of whom had been indicted by the International Criminal Court. Единственным способом значительного снижения или устранения исходящей от этой группировки угрозы является устранение ее лидеров, троим из которых Международный уголовный суд предъявил обвинения.
At the same time, according to the territorial Government, any sustainable development strategy had to involve the introduction of programmes that would significantly expand the private sector. В то же время, по мнению правительства территории, любая стратегия устойчивого развития обязательно должна предусматривать программы значительного расширения частного сектора.
Since the requirements for DFS and DPKO field operations have expanded significantly, substantial airport development is needed in most places, not only at major airports. С учетом значительного расширения требований в отношении полевых операций ДПП и ДОПМ необходимо обеспечить основательное развитие инфраструктуры аэропортов в большинстве точек, а не только в крупных аэропортах.
In most small island developing States, national statistical offices do not have spare capacity to compile more statistical series or significantly improve the quality of the currently disseminated data. В большинстве малых островных развивающихся государств национальные статистические бюро не имеют резервные возможности для компиляции большего объема статистических подборок или значительного повышения качества распространяемых данных.
It is by that date that countries are working to meet the commitments made 10 years ago to significantly improve the living conditions of their people. Именно к этому сроку страны стараются выполнить обязательства, взятые 10 лет назад, в целях значительного улучшения условий жизни своего народа.
In order for poverty to significantly decline, a vigorous and sustained economic growth with a marked increase in the generation of jobs and entrepreneurial opportunities is needed. Для значительного сокращения масштабов нищеты необходим динамичный и устойчивый экономический рост с заметным увеличением числа новых рабочих мест и расширением возможностей для предпринимательской деятельности.
The Government has since taken positive steps to comprehensively address and improve the security of the country by significantly investing in the security sector. После этого правительство приняло решительные меры с целью комплексного решения проблем и улучшения безопасности в стране путем значительного инвестирования в сектор безопасности.
The advisory group is tasked with developing practical proposals on how to significantly scale up long-term financing for mitigation and adaptation strategies in developing countries from various public and private sources. На эту консультативную группу возложена задача разработки практических предложений о путях значительного увеличения масштабов долгосрочного финансирования стратегий смягчения последствий и адаптации к ним в развивающихся странах из различных государственных и частных источников.
The United States was committed to biodiversity conservation and to achieving the 2010 target to reduce significantly the rate of loss of biodiversity. Соединенные Штаты стремятся к сохранению биоразнообразия и к достижению намеченной на 2010 год цели значительного снижения темпов его утраты.
Difficulty in making structural policy changes as significantly larger oil revenues arrive. нежелание осуществлять кардинальный пересмотр политики в условиях значительного увеличения поступлений от продажи нефти.
(a) Intensify efforts to significantly increase the visibility of the Institute in written and electronic media; а) активизировать усилия в целях значительного повышения информированности о деятельности Института через печатные и электронные средства массовой информации;
By doing so world leaders, for the first time since the late 1960s, recognized the need to significantly boost international liquidity by using an international reserve unit. Тем самым мировые лидеры впервые с конца 1960х годов признали необходимость значительного увеличения объема международной ликвидности путем использования международного резервного средства.
It was estimated that the effect of emissions from Italian sea traffic would increase sulphur deposition and PM2.5 concentration levels significantly in the future. Расчеты показали, что в будущем можно ожидать значительного повышения темпов осаждения серы и уровней концентрации ТЧ2,5 в результате деятельности морского транспорта Италии.
Without significantly augmenting both core and non-core funding and assuring the predictability of resources, Member States could not expect strengthened capacity in the United Nations system. В отсутствие значительного увеличения взносов как в основные, так и в неосновные ресурсы и гарантированной предсказуемости ресурсов государства-члены не могут рассчитывать на наращивание потенциала системы Организации Объединенных Наций.
Secondly, the Commission says our Technical Cooperation Programme, focusing on using nuclear applications in food and agriculture, human health and natural resources, needs to be significantly expanded. Во-вторых, Комиссия считает, что реализуемая нами Программа технического сотрудничества, связанная с применением ядерных технологий в таких областях, как продовольствие и сельское хозяйство, здоровье человека и природные ресурсы, требует значительного расширения.