Английский - русский
Перевод слова Significantly
Вариант перевода Значительного

Примеры в контексте "Significantly - Значительного"

Примеры: Significantly - Значительного
On Darfur: (i) To ensure speedy progress in the search for peace, security, justice and reconciliation in Darfur, with the aim of significantly moving the process forward by the end of 2009, building on the improvement of the security situation. Дарфур: i) обеспечить скорейшее достижение прогресса в деле установления мира, безопасности, справедливости и примирения в Дарфуре с целью значительного ускорения этого процесса к концу 2009 года, на основе улучшения положения в области безопасности.
Instead, it came up with an ingenious formula of an improved system of consultations with the TCCs by "significantly" strengthening the existing system of consultations by agreeing to the holding of private meetings. Вместо этого он выступил с оригинальной формулировкой о совершенствовании системы консультаций со странами, предоставляющими войска, за счет «значительного» укрепления существующей системы консультаций посредством проведения закрытых заседаний.
Also calls upon Governments, international financial institutions and the private sector to consider the possibility of cancelling or reducing significantly the debt of the heavily indebted poor countries, giving priority to countries emerging from devastating civil wars or that have been devastated by natural disasters; призывает также правительства, международные финансовые учреждения и частный сектор рассмотреть возможность списания или значительного сокращения долга бедных стран, имеющих большую задолженность, с уделением первоочередного внимания странам, возвращающимся к нормальной жизни после опустошительных гражданских войн, и странам, серьезно пострадавшим от стихийных бедствий;
(e) The deliberate decentralization of capacity-development and training activities in order to significantly scale up and expand opportunities for participation in IDEP courses, and increase the reach of the Institute's work; ё) целенаправленную децентрализацию деятельности по наращиванию потенциала и учебной подготовке для значительного развертывания и расширения возможностей участия в предлагаемых Институтом учебных программах и увеличения охвата проводимой Институтом работы;
The organisation has not participated significantly in the work of the Economic and Social Council and subsidiary bodies or in United Nations meetings during this period because the mandate of JOHUD and its mission is to promote grass-roots actions in support of poor and marginalised communities. В течение отчетного периода организация не принимала сколь-либо значительного участия в деятельности Экономического и Социального Совета и его вспомогательных органов или в совещаниях, проводимых Организацией Объединенных Наций, поскольку мандат Фонда и его программа работы предусматривают развитие деятельности на местах в поддержку неимущих или маргинализованных общин.
She highlighted the need to further improve access to education for all African children and called on development agencies and African Governments to significantly increase their budgetary allocations to education and to improve teacher training at all levels of the education system. Она подчеркнула необходимость дальнейшего расширения доступа к школьному образованию для всех африканских детей, значительного увеличения объема бюджетных средств, выделяемых правительствами африканских стран и агентствами развития на образование, и активизации работы по подготовке учителей на всех уровнях системы образования.
Furthermore, 112 of every 1,000 pupils did not complete their primary schooling, be it because they fell behind significantly - and who therefore remain in primary education - or because they did not complete their studies. Кроме того, на каждую 1000 учащихся 112 школьников не окончили начальную школу либо вследствие значительного отставания в учебе, в результате чего они продолжили обучение на этом же уровне образования, либо в результате того, что бросили учебу.
Although its rate of increase is expected to moderate significantly over the next decades, the population of the least developed countries is projected to double, passing from 0.84 billion in 2009 to 1.7 billion in 2050. Хотя в ближайшие десятилетия следует ожидать значительного замедления темпов его увеличения, численность населения наименее развитых стран, по прогнозам, увеличится вдвое - с 0,84 миллиарда человек в 2009 году до 1,7 миллиарда человек в 2050 году.
Disregard the balance of forces or military capabilities in the region, their relative expenditures on defence or the potential to significantly enhance the effectiveness of existing capabilities or improve force projection; передаются без учета равновесия сил или военных потенциалов в регионе, соотношения оборонных расходов или возможности значительного повышения эффективности существующего потенциала или эффективности проецирования силы.
Strengthening the development, use and transfer of cleaner energy technologies, especially renewable energy and advanced energy technologies, is crucial to improving access to modern energy services, to improving the efficiency with which energy is produced and used and to significantly reducing atmospheric emissions. Активизация усилий по разработке, применению и передаче экологичных энерготехнологий, особенно основанных на использовании возобновляемых источников энергии, и передовых энерготехнологий имеет решающее значение для улучшения доступа к современным энергетическим услугам, повышения эффективности производства и потребления энергии и значительного сокращения атмосферных выбросов.
The Committee recommends that the State party take steps to significantly reduce unemployment and enhance the access to employment for the most disadvantaged and marginalized individuals and groups, including youth, persons with disabilities and women Комитет рекомендует государству-участнику принять меры для значительного сокращения безработицы и расширения доступа к занятости для находящихся в наиболее неблагоприятном положении и социально незащищенных лиц и групп, включая молодежь, инвалидов и женщин.
On that basis suggest best practices, measures and procedures for an energy transition towards significantly improving energy efficiency, and with a view to proposing the development and establishment of ECE standards for energy efficiency in the longer term: November 2014 - September 2015; на этой основе выработка рекомендаций по передовой практике, мерам и процедурам для перехода на более энергоэффективные методы с целью обеспечения значительного повышения энергоэффективности и разработки и установления стандартов ЕЭК по энергетической эффективности на долгосрочную перспективу: ноябрь 2014 года - сентябрь 2015 года;
(x) Prison authorities develop their policy on managing inter-prisoner violence, including significantly increasing staff numbers and conducting staff training, which should focus on building and maintaining positive relations among prisoners, as well as between staff and prisoners; х) тюремной администрации разработать политику противодействия насилию в среде заключенных, в том числе путем значительного увеличения численности персонала и проведения его профессиональной подготовки, которую следует сосредоточить на налаживании и поддержании позитивных отношений среди заключенных, а также между персоналом и заключенными;
Reaffirm the 2001 Declaration of Commitment on HIV/AIDS and the 2006 Political Declaration on HIV/AIDS and the urgent need to scale up significantly our efforts towards the goal of universal access to comprehensive prevention programmes, treatment, care and support; З. подтверждаем Декларацию о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом 2001 года и Политическую декларацию по ВИЧ/СПИДу 2006 года и острую необходимость значительного наращивания наших усилий в направлении достижения цели обеспечения всеобщего доступа к всеобъемлющим программам профилактики, лечения, ухода и поддержки;
Also stresses the need of increasing significantly voluntary contributions to the Trust Fund to Assist Developing Countries and Other Countries in Need of Technical Assistance in the Implementation of the Basel Convention, in particular contributions from developed countries; З. также подчеркивает необходимость значительного увеличения объема добровольных взносов в Целевой фонд для оказания содействия развивающимся и другим странам, нуждающимся в технической помощи в деле осуществления Базельской конвенции, особенно это касается взносов, поступающих от развитых стран;
Commends the commemoration by the international community of 23 May as the International Day to End Obstetric Fistula, and its decision to continue to use the International Day each year to significantly raise awareness and intensify actions towards ending obstetric fistula; приветствует проведение международным сообществом 23 мая Международного дня по искоренению акушерских свищей и его решение отныне отмечать этот международный день ежегодно для значительного повышения уровня осведомленности и активизации усилий по искоренению акушерских свищей;
(e) Strengthened management and planning for OHCHR through the establishment of a policy and planning unit, significantly increased staffing levels, staff diversity initiatives, updated staff training, a staff field rotation policy and new administrative procedures. ё) укрепление компонентов управления и планирования УВКПЧ посредством создания подразделения, занимающегося вопросами политики и планирования, значительного увеличения числа сотрудников, выдвижения инициатив по привлечению самых разнообразных специалистов, обеспечения современной профессиональной подготовки, проведения политики ротации сотрудников на местах и принятия новых административных процедур.
Notes the need for better assessment of national capacity and the development of consistent approaches to strengthening such capacity within the United Nations Development Group and the broader United Nations system in order to significantly strengthen national capacity-building in programme countries; отмечает необходимость улучшения оценки национального потенциала и разработки согласованных подходов к наращиванию такого потенциала в рамках Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития и в более широком контексте системы Организации Объединенных Наций в целях значительного наращивания национального потенциала в охватываемых программами странах;
Furthermore, in May 1996, with a view to significantly increasing the employment of the disabled, the Government re-examined the existing policy measures for employment of the disabled and established the "Five-Year (1996-2000) Plan for Employment Promotion of the Disabled." Кроме того, в мае 1996 года с целью значительного расширения участия инвалидов в трудовой деятельности правительство пересмотрело текущую политику в области трудоустройства инвалидов и разработало Пятилетний (1996-2000 годы) план содействия трудоустройству инвалидов.
Significantly improved implementation will therefore be possible only if States are able to build basic infrastructure and develop the capacity of their national agencies to implement their mandates fully. Поэтому добиться значительного улучшения осуществления можно только в том случае, если государства будут иметь возможность создать базовую инфраструктуру и укрепить потенциал своих национальных учреждений по осуществлению ими своих мандатов в полном объеме.
National target: Significantly improve, by 2020, the environment in which Cameroonians live Национальная цель: К 2020 г. достичь значительного улучшения в жизни камерунцев
(c) Significantly scaling up feed-in tariffs for non-emission-intensive activities (e.g. the use of renewable energy); с) значительного расширения льготных тарифов на виды деятельности с низким уровнем выбросов (например, использование возобновляемых источников энергии);
Significantly increase the percentage of national income spent on education, humanitarian aid devoted to education and donor funds for education, since research shows that Government finance policy influences patterns of access to educational services. значительного увеличения доли национального дохода, направляемой на образование, объема гуманитарной помощи, выделяемой на нужды образования, и донорских средств для финансирования образования, поскольку, как показывают исследования, финансовая политика правительства оказывает влияние на модели доступа к образовательным услугам;
The constraints on the operational capability of MONUSCO due to significantly reduced military helicopter capacity following the repatriation of its remaining attack helicopters and a major reduction in the number of its utility helicopters have become acute. Проблемы МООНСДРК с оперативным потенциалом вследствие существенного сокращения парка военных вертолетов после репатриации вертолетов огневой поддержки, а также значительного сокращения парка вертолетов общего назначения, приобрели острый характер.
Significantly, the first Decade-related activity focused on an interregional exchange of knowledge and experience in the planning and development of accessible environments, which leveraged the considerable experience of African specialists in both the technical and community-participation aspects of promoting environmental accessibility for all. Важно, что первое связанное с Десятилетием мероприятие было посвящено межрегиональному обмену знаниями и опытом в области планирования и повышения доступности материального окружения, который способствовал активизации использования значительного опыта африканских специалистов в технических и связанных с участием общин аспектах содействия обеспечению доступности окружения для всех.