In the next two decades, the Antarctic ozone hole is not expected to improve significantly. |
В течение следующих двух десятилетий значительного улучшения в состоянии антарктической озоновой дыры не ожидается. |
Developing countries have not so far significantly participated in enforcement cooperation. |
Развивающиеся страны пока не принимали значительного участия в сотрудничестве в области правоприменительной деятельности. |
In all areas arrangements with regional institutions could be significantly strengthened and institutionalized. |
Во всех областях существуют возможности для значительного укрепления и организационного оформления договоренностей с региональными учреждениями. |
The Government did have the means at its disposal to improve the situation significantly, however its attitude remained somewhat self-defensive. |
У правительства есть средства для значительного улучшения положения, однако его позиция остается в какой-то степени оборонительной. |
Thus, the EU's immensely ambitious program will not stop or even significantly impact global warming. |
Таким образом, чрезвычайно честолюбивая программа ЕС не остановит или даже не окажет значительного воздействия на глобальное потепление. |
Immediate steps should be taken to ensure that unliquidated obligations and uncleared inter-office vouchers were regularly reviewed and their overall level significantly reduced. |
Следует принять немедленные меры для обеспечения регулярной проверки непогашенных обязательств и неучтенных авизо внутренних расчетов и значительного сокращения их общего объема. |
As the experience in the recent past has shown, modest rates of economic growth are not sufficient to reduce unemployment significantly in the region. |
Как показал опыт недавнего прошлого, невысоких темпов экономического роста не достаточно для значительного сокращения безработицы в регионе. |
However, overall, the support provided did not significantly improve the administration of the secretariats. |
Вместе с тем, в целом оказываемая поддержка не обеспечила значительного улучшения административной деятельности этих секретариатов. |
We particularly recognize the need for appropriate measures to reduce significantly the uncontrolled stream of small arms and light weapons in crisis or conflict areas. |
Мы особенно признаем необходимость соответствующих мер с целью значительного сокращения бесконтрольного потока стрелкового оружия и легких вооружений в кризисные или конфликтные районы. |
These factors should enable the Department of Peacekeeping Operations to achieve a significantly shorter recruitment time frame in future. |
Эти факторы должны позволить Департаменту операций по поддержанию мира добиться в будущем значительного сокращения сроков набора. |
Capacity-building would be an important instrument of such an approach, and would require significantly stepped-up funding for technical assistance. |
Формирование потенциала могло бы стать важным инструментом такого подхода и потребовало бы значительного увеличения финансирования технической помощи. |
In the field of sports, women's participation has not progressed significantly. |
В области расширения участия женщин в спорте значительного прогресса сделано не было. |
Consequently, there is the need to significantly strengthen surveillance of the major industrial countries and their impact on global capital markets. |
В связи с этим признается необходимость добиваться значительного укрепления систем надзора ведущих промышленно развитых стран и их воздействия на глобальные рынки капитала. |
Moreover, over the years, the costs of financial transactions had not been significantly reduced, while instability and volatility had increased. |
Кроме того, на протяжении ряда лет не наблюдалось значительного сокращения расходов на финансовые операции, в то время как уровень нестабильности и неустойчивости возрос. |
The Fund aims to significantly increase its funding in this area in the coming years. |
Фонд ставит перед собой цель значительного увеличения своего финансирования в этой области в предстоящие годы. |
A policy has been designed and implemented with a view to significantly improving the quality of education provided. |
В целях значительного улучшения качества предоставляемых образовательных услуг была разработана специальная политика в данной сфере. |
Studies on ecosystems recovery, when acidifying deposition was significantly reduced, confirm the positive impact of emission reductions. |
Исследования по восстановлению экосистем в случаях значительного уменьшения подкисляющего осаждения подтверждают положительное воздействие сокращения выбросов. |
Human activities have a long history in significantly influencing the concentration of greenhouse gases (GHGs) in the atmosphere. |
Деятельность человека имеет долгую историю значительного влияния на содержание парниковых газов (ПГ) в атмосфере. |
The new procedures lay the foundation for significantly improving the efficiency and transparency of the operations of the CDM. |
Эти новые процедуры заложили основу для значительного повышения эффективности и транспарентности операций МЧР. |
Intermittent periods of heightened tension and volatility in Lebanon did not significantly affect the area south of the Litani River. |
Чередующиеся периоды повышенной напряженности и нестабильности в Ливане не оказали значительного влияния на ситуацию в районе к югу от реки Литани. |
Similarly, broadband diffusion in the region will not progress on the same scale unless costs are significantly reduced. |
По аналогии с этим, положение с распространением широкополосного соединения в регионе не улучшится в тех же масштабах, если не удастся добиться значительного снижения затрат. |
In other news this morning, the markets opened significantly lower... |
К другим новостям этого утра - рынки открылись со значительного снижения... |
Participants acknowledged the significantly greater availability of resources to address HIV and AIDS. |
Участники признали необходимость выделения намного более значительного объема ресурсов на цели борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
They suggested that the Department could significantly enhance its performance and speed of delivery by automating them. |
Они высказали мнение о том, что Департамент мог бы добиться значительного улучшения результата своей деятельности и ускорить осуществление ряда функций за счет автоматизации. |
In developed countries public expenditures on education as a percentage of GNP did not change significantly between 1985 and 1993. |
В развитых странах государственные расходы на образование в качестве процентной доли от ВНП не претерпели значительного изменения с 1985 по 1993 годы. |