| In the next two decades, the Antarctic ozone hole is not expected to improve significantly. | В течение следующих двух десятилетий значительного улучшения в состоянии антарктической озоновой дыры не ожидается. |
| Developing countries have not so far significantly participated in enforcement cooperation. | Развивающиеся страны пока не принимали значительного участия в сотрудничестве в области правоприменительной деятельности. |
| In all areas arrangements with regional institutions could be significantly strengthened and institutionalized. | Во всех областях существуют возможности для значительного укрепления и организационного оформления договоренностей с региональными учреждениями. |
| The Government did have the means at its disposal to improve the situation significantly, however its attitude remained somewhat self-defensive. | У правительства есть средства для значительного улучшения положения, однако его позиция остается в какой-то степени оборонительной. |
| Thus, the EU's immensely ambitious program will not stop or even significantly impact global warming. | Таким образом, чрезвычайно честолюбивая программа ЕС не остановит или даже не окажет значительного воздействия на глобальное потепление. |
| Immediate steps should be taken to ensure that unliquidated obligations and uncleared inter-office vouchers were regularly reviewed and their overall level significantly reduced. | Следует принять немедленные меры для обеспечения регулярной проверки непогашенных обязательств и неучтенных авизо внутренних расчетов и значительного сокращения их общего объема. |
| As the experience in the recent past has shown, modest rates of economic growth are not sufficient to reduce unemployment significantly in the region. | Как показал опыт недавнего прошлого, невысоких темпов экономического роста не достаточно для значительного сокращения безработицы в регионе. |
| However, overall, the support provided did not significantly improve the administration of the secretariats. | Вместе с тем, в целом оказываемая поддержка не обеспечила значительного улучшения административной деятельности этих секретариатов. |
| We particularly recognize the need for appropriate measures to reduce significantly the uncontrolled stream of small arms and light weapons in crisis or conflict areas. | Мы особенно признаем необходимость соответствующих мер с целью значительного сокращения бесконтрольного потока стрелкового оружия и легких вооружений в кризисные или конфликтные районы. |
| These factors should enable the Department of Peacekeeping Operations to achieve a significantly shorter recruitment time frame in future. | Эти факторы должны позволить Департаменту операций по поддержанию мира добиться в будущем значительного сокращения сроков набора. |
| Capacity-building would be an important instrument of such an approach, and would require significantly stepped-up funding for technical assistance. | Формирование потенциала могло бы стать важным инструментом такого подхода и потребовало бы значительного увеличения финансирования технической помощи. |
| In the field of sports, women's participation has not progressed significantly. | В области расширения участия женщин в спорте значительного прогресса сделано не было. |
| Consequently, there is the need to significantly strengthen surveillance of the major industrial countries and their impact on global capital markets. | В связи с этим признается необходимость добиваться значительного укрепления систем надзора ведущих промышленно развитых стран и их воздействия на глобальные рынки капитала. |
| Moreover, over the years, the costs of financial transactions had not been significantly reduced, while instability and volatility had increased. | Кроме того, на протяжении ряда лет не наблюдалось значительного сокращения расходов на финансовые операции, в то время как уровень нестабильности и неустойчивости возрос. |
| The Fund aims to significantly increase its funding in this area in the coming years. | Фонд ставит перед собой цель значительного увеличения своего финансирования в этой области в предстоящие годы. |
| A policy has been designed and implemented with a view to significantly improving the quality of education provided. | В целях значительного улучшения качества предоставляемых образовательных услуг была разработана специальная политика в данной сфере. |
| Studies on ecosystems recovery, when acidifying deposition was significantly reduced, confirm the positive impact of emission reductions. | Исследования по восстановлению экосистем в случаях значительного уменьшения подкисляющего осаждения подтверждают положительное воздействие сокращения выбросов. |
| Human activities have a long history in significantly influencing the concentration of greenhouse gases (GHGs) in the atmosphere. | Деятельность человека имеет долгую историю значительного влияния на содержание парниковых газов (ПГ) в атмосфере. |
| The new procedures lay the foundation for significantly improving the efficiency and transparency of the operations of the CDM. | Эти новые процедуры заложили основу для значительного повышения эффективности и транспарентности операций МЧР. |
| Intermittent periods of heightened tension and volatility in Lebanon did not significantly affect the area south of the Litani River. | Чередующиеся периоды повышенной напряженности и нестабильности в Ливане не оказали значительного влияния на ситуацию в районе к югу от реки Литани. |
| Similarly, broadband diffusion in the region will not progress on the same scale unless costs are significantly reduced. | По аналогии с этим, положение с распространением широкополосного соединения в регионе не улучшится в тех же масштабах, если не удастся добиться значительного снижения затрат. |
| In other news this morning, the markets opened significantly lower... | К другим новостям этого утра - рынки открылись со значительного снижения... |
| Participants acknowledged the significantly greater availability of resources to address HIV and AIDS. | Участники признали необходимость выделения намного более значительного объема ресурсов на цели борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| They suggested that the Department could significantly enhance its performance and speed of delivery by automating them. | Они высказали мнение о том, что Департамент мог бы добиться значительного улучшения результата своей деятельности и ускорить осуществление ряда функций за счет автоматизации. |
| In developed countries public expenditures on education as a percentage of GNP did not change significantly between 1985 and 1993. | В развитых странах государственные расходы на образование в качестве процентной доли от ВНП не претерпели значительного изменения с 1985 по 1993 годы. |