Английский - русский
Перевод слова Significantly
Вариант перевода Значительного

Примеры в контексте "Significantly - Значительного"

Примеры: Significantly - Значительного
It has progressed significantly on matters relating to children and upholds the principles as stipulated in the Convention on the Rights of the Child (CRC). Он достиг значительного прогресса в вопросах, касающихся детей, и придерживается принципов, предусмотренных в Конвенции о правах ребенка (КПР).
More generally, the Board recommended that the Administration "consider ways and means to increase significantly the level of internal control over amendments to contracts relating to the capital master plan". В более общем плане Комиссия рекомендовала администрации «рассмотреть пути и средства значительного усиления внутреннего контроля за внесением поправок в контракты, связанные с генеральным планом капитального ремонта».
As a consequence of the expected significant decrease in the use of pentachlorobenzene, the Committee considered that the associated risks would also be significantly reduced. Вследствие ожидаемого значительного сокращения применения пентахлорбензола, по мнению Комитета, связанные с его применением риски также значительно уменьшатся.
First, many small island developing States have a high potential for tourism - including ecotourism - a sector which stands to contribute significantly to forest financing. Во-первых, многие малые островные развивающиеся государства имеют значительный потенциал для развития туризма, включая экотуризм, и в этом секторе имеются возможности для внесения значительного вклада в финансирование лесного хозяйства.
With such a weak rebound in activity, unemployment is expected to remain elevated through 2011, though without significantly increasing from current levels. В условиях столь слабого оживления экономической активности ожидается, что безработица будет сохраняться на высоком уровне вплоть до конца 2011 года, впрочем без сколько-нибудь значительного увеличения против нынешнего уровня.
UNMIK has improved its vacancy rate and has significantly reduced recruitment time by employing staff from missions in transition and from the roster. МООНК добилась снижения доли вакансий и значительного сокращения периода времени, который занимает набор персонала, за счет найма персонала из миссий, находящихся на переходном этапе, а также кандидатов из реестра.
Concurrently, the National Statistics Bureau reported that consumer prices had not increased significantly since July, following the large increase in the first half of the year. Одновременно Национальное статистическое бюро сообщило о том, что с июля не произошло значительного увеличения цен на потребительские товары после их существенного увеличения в первой половине года.
Since the final regulatory action is expected to lead to a significant decrease in the quantity of trichlorfon used, the risks for human health associated with its use would be expected to decrease significantly. Поскольку окончательное регламентационное постановление, как ожидается, приведет к значительному сокращению объема потребления трихлорфона, следует ожидать значительного уменьшения рисков для здоровья человека, связанных с его применением.
For a few issues on which we still have important differences to resolve, I should like to have significantly narrowed the options available and, where possible, have reached consensus on the way forward. По нескольким вопросам, в отношении которых нам необходимо урегулировать серьезные разногласия, я хочу добиться значительного сокращения числа имеющихся вариантов и, где это возможно, выработать консенсус относительно перспектив дальнейшей работы.
The burden placed on his country by the arrival of between 1,200 and 1,500 refugees from Colombia every month would not be lightened until the demand for illegal drugs was significantly reduced. Бремя, которое ложится на Эквадор из-за прибытия в страну каждый месяц от 1200 до 1500 беженцев из Колумбии, станет легче только после значительного снижения спроса на незаконные наркотики.
The Secretariat has continued to modernize delivery of the conference services provided to Member States, implementing efficiencies to significantly reduce resources while minimizing the impact on the serving staff. Секретариат продолжал модернизировать процесс оказания конференционных услуг государствам-членам, внедряя при этом элементы, обеспечивающие эффективность, в целях значительного сокращения объема расходуемых ресурсов, но минимизируя при этом последствия для действующих сотрудников.
In order to significantly reduce overcapacity, social safety nets needed to be developed to mitigate the exit of thousands of fishers and fish workers from the industry. Для значительного сокращения чрезмерных промысловых мощностей необходимо разработать системы социальной защиты в целях смягчения последствий выхода из этой отрасли тысяч рыбаков и работников рыбного хозяйства.
Having significantly reduced the rates of child mortality and extreme poverty, Malaysia was currently on track to achieve all the Millennium Development Goals (MDGs) in aggregate terms ahead of the 2015 deadline. Добившись значительного сокращения показателей детской смертности и масштабов крайней нищеты, Малайзия в настоящее время находится на пути к достижению всех Целей развития тысячелетия (ЦРТ) по совокупным показателям еще до крайнего срока в 2015 году.
We assert the need to recommit to significantly reducing the rate of biodiversity loss in the marine environment at all levels and to establish a global network of ecologically representative area-based management measures. Мы заявляем о необходимости подтвердить приверженность делу значительного снижения темпов утраты биоразнообразия в морской среде на всех уровнях и создать глобальную систему для осуществления зонально привязанных мер регулирования в экологически репрезентативных районах.
In the same paragraph, the Conference recognized the need to significantly reduce post-harvest and other food losses and waste throughout the food supply chain. В том же пункте Конференция признала необходимость значительного сокращения потерь после сбора урожая и других продовольственных потерь и отходов по всей цепи продовольственных поставок.
Welcomes the work being undertaken by the Executive Board and the secretariat to ensure the efficient processing of requests for registration and issuance during a period of significantly increased submissions; приветствует работу, которую осуществляет Исполнительный совет и секретариат в целях обеспечения эффективной обработки заявок на регистрацию и ввод в обращение в условиях значительного роста числа обращений;
Both normative and operational projects, and the outputs from them, will aim at assisting city, regional and national authorities responsible for the development of urban and other human settlements to significantly improve the effectiveness of their planning, governance and service delivery systems. Целью как нормативных, так и оперативных проектов, а также их результатов будет оказание помощи городским, региональным и национальным органам власти, отвечающим за развитие городских и иных населенных пунктов, в деле значительного повышения эффективности их систем планирования, управления и обеспечения услуг.
An agreement on such reductions might lead to significantly increased financial flows for the development of monoculture tree plantations, including genetically modified trees, and isolation of the remaining natural forests for exclusive conservation purposes. Соглашение о таком сокращении выбросов могло бы обеспечить возможность для значительного расширения финансовых потоков на цели увеличения площадей монокультурных лесонасаждений, в том числе посадок генетически модифицированных деревьев, а также на цели изоляции оставшихся естественных лесов исключительно для их сохранения.
The State's development policies have enabled it to become a leading country of the world and progress significantly in the area of human development, especially in the last decade. Политика развития государства позволила ему стать одной из ведущих стран мира и добиться значительного прогресса в области развития человеческого потенциала, в особенности в первое десятилетие.
B. Exchange of know-how and best practices in ECE on how to significantly improve energy efficiency in the ECE region В. Обмен в ЕЭК ноу-хау и передовым опытом в деле значительного улучшения эффективности использования энергии в регионе ЕЭК
A working paper submitted by Pakistan to the same meeting stated that vaccination remains the most cost effective way to prevent infectious diseases, national capacity for research and development in vaccinology is to be enhanced significantly. В рабочем документе, представленном на том же Совещании Пакистаном, указано, что, поскольку вакцинация остается наиболее затратоэффективным способом предупреждения инфекционных заболеваний, национальный потенциал для осуществления исследований и разработок в области вакцинологии требует значительного укрепления.
Evidence drawn from country-level economy-wide modelling analyses for 27 developing countries suggests that achieving the Millennium Development Goals by 2015 requires significantly stepping up upfront public spending in developing countries. Данные, полученные в результате проведения общеэкономического моделирования и анализа на страновом уровне в 27 развивающихся странах, свидетельствуют о том, что достижение Целей развития тысячелетия к 2015 году потребует значительного увеличения стартовых государственных расходов в развивающихся странах.
The long term goal of PRSP 11 (2007-2011) is to eradicate poverty by significantly increasing national income through sustained economic growth and reducing income and non-income inequalities through specific poverty reduction priority interventions. Долгосрочная цель ДССН 11 (2007 - 2011 годы) заключается в искоренении нищеты путем значительного увеличения объема национального дохода посредством устойчивого экономического роста и сокращения неравенства по уровню доходов и неравенства, не связанного с доходом, с помощью специальных первоочередных мер по сокращению масштабов нищеты.
Stunting was a key way to measure progress in achieving food security and Governments must prioritize nutrition as a way to reduce stunting and significantly improve child health and improve economic growth. Задержка в росте является одним из ключевых показателей прогресса в достижении продовольственной безопасности, и правительства должны уделять первоочередное внимание питанию как одному из способов уменьшения уровня задержки в росте и значительного улучшения здоровья детей и улучшения экономического роста.
The adoption in 2006 of the European Neighbourhood Policy Action Plan was regarded as a great opportunity to significantly advance the approximation of Georgian legislation, norms and standards to those of the EU, including the Water Framework Directive. Принятие в 2006 году Плана действий по реализации европейской политики добрососедства было воспринято в качестве хорошей возможности для достижения значительного прогресса в сближении законодательства, норм и стандартов Грузии с законодательством, нормами и стандартами ЕС, включая Рамочную директиву по воде.