Member States understand the urgency and significance of providing the requisite resources for UN-Women to deliver on its unique mandate, and their responsibility in that regard. |
Государства-члены осознают безотлагательность и важность выделения достаточного объема ресурсов Структуре «ООН-женщины» для выполнения ее особого мандата и их ответственность в этой связи. |
Taking into account the significance of the developments, he proposed that the role of the IWG should be refocused to reflect the rapid technological development. |
Принимая во внимание важность этих изменений, он предложил переориентировать работу НРГ, с тем чтобы учитывать стремительное развитие технологий. |
The Georgian participants reiterated their offer to ensure the supply of gas to the Akhalgori residents, and emphasized the significance of the continuation of confidence-building mechanisms. |
Представители Грузии подтвердили свое предложение обеспечить поставки газа для жителей Ахалгори и подчеркнули важность сохранения механизмов укрепления доверия. |
The Commission noted the significance of regional cooperation and the sharing of knowledge and good practices related to HIV prevention, treatment, care and support. |
Комиссия отметила важность регионального сотрудничества и обмена знаниями и передовой практикой по профилактике ВИЧ, лечению, уходу и поддержке. |
I believe that the decision adopted at the fifty-fifth session of the General Assembly has thus strengthened the significance of the Day - a significance which should grow even greater in coming years. |
Думаю, что решение, принятое на пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи повысило важность этого Дня - важность, которая должна возрасти в предстоящие годы. |
He also pointed out the significance of POPs re-emissions and the relevance of transcontinental transport for several POPs. |
Он также подчеркнул значимость повторных выбросов СОЗ и важность трансконтинентального переноса некоторых СОЗ. |
The organizational structure of the Year evolved as the initiative grew in significance. |
Организационная структура Года развивалась по мере того, как инициатива приобретала все большую важность. |
Moreover, the sensitivity and significance of the Division's work also warrant senior-level leadership. |
Кроме того, важность и значение деятельности Отдела также требуют высокого уровня должностей руководителя. |
(b) Its consequent political significance and importance in the area of international standard-setting and policy-making in crime prevention and criminal justice; |
Ь) его последующее политическое значение и важность в области установления международных стандартов и определения политики в отношении предупреждения преступности и уголовного правосудия; |
The critical importance of a global partnership for development articulated in Goal 8 takes on new significance in the light of current global economic realities. |
Огромная важность формирования глобального партнерства в целях развития, провозглашенного в цели 8, получает новое значение в свете сложившегося экономического положения в мире. |
The review team also stressed the significance of continuous political will to strengthen anti-corruption measures as a key factor for the efficiency and the effectiveness of implementation of the newly established legal instruments. |
Группа по проведению обзора подчеркнула также важность наличия постоянной политической воли к укреплению антикоррупционных мер как ключевого фактора эффективного и действенного осуществления новых правовых документов. |
Armenia would like to highlight the significance of education and the positive role of mass media in preventing racism and xenophobia and promoting tolerance and peaceful coexistence. |
Армения хотела бы подчеркнуть важность просвещения и позитивную роль средств массовой информации в деле предотвращения расизма и ксенофобии и поощрения терпимости и мирного сосуществования. |
The significance of women's active involvement based on the recommendations was reflected in the outcome documents of the high-level meeting, such as the APEC Leaders' Declaration. |
Важность активного участия женщин на основе рекомендаций получила отражение в итоговых документах совещания высокого уровня, таких как Декларация лидеров АТЭС. |
Peter, do you realize the significance of this? |
Питер, ты осознаешь важность этого? |
Experts underscored the significance of information technology for improving governance in investment promotion and the need to provide support to developing countries through programmes such as the UNCTAD Investment Gateway. |
Эксперты подчеркнули важность использования информационных технологий для совершенствования управления деятельностью по поощрению инвестиций, а также необходимость оказывать поддержку развивающимся странам в рамках таких программ, как инвестиционный портал ЮНКТАД. |
Besides, the experts emphasized the significance of institutional mechanisms of implementation and application of the legislative framework as well as equity issues as regards the obligation of member States. |
Кроме того, эксперты подчеркнули важность организационных механизмов осуществления и применения правовых основ, а также вопросов равенства в том, что касается обязательств государств-участников. |
Although only one judgement had been issued under article 233 (a) of the Penal Code, its significance should not be underestimated. |
Хотя на основании статьи 233 а) Уголовного кодекса был вынесен всего лишь один судебный приговор, его важность не следует недооценивать. |
It acknowledged the significance of the urban dimension of poverty reduction, recognizing the need for a multi-sector, multi-actor, integrated approach to human settlements development. |
Она отметила важность городов для сокращения масштабов нищеты, признав необходимость применения многосекторального, многосубъектного, комплексного подхода к развитию населенных пунктов. |
I stress here the significance of viewing the World Programme of Action for Youth as the key to accomplishing the eight development goals. |
Я хотела бы здесь подчеркнуть важность рассмотрения Всемирной программы действий, касающейся молодежи, в качестве ключевого механизма в достижении восьми целей развития. |
It provides a good opportunity to review where we stand, to reaffirm the significance of the issue and to exchange frank views on the way forward. |
Оно позволяет оценить нынешнее состояние дел, подтвердить важность проблемы и провести откровенный обмен мнениями о способе дальнейших действий. |
The significance of international migration, whether permanent or temporary, as a development option for our region has not escaped the attention of Pacific leaders. |
Важность международной миграции - будь то временной или постоянной - в качестве варианта развития для наших стран привлекла внимание лидеров тихоокеанского региона. |
At the same time, work is proceeding to group the unresolved disarmament issues into clusters to improve the understanding of their interrelationship and potential significance. |
Одновременно ведется работа по группированию остающихся вопросов в области разоружения в единые категории, с тем чтобы лучше понять их взаимосвязь и потенциальную важность. |
Some States stressed the significance of training programmes for criminal justice officials, including law enforcement officers, judges, investigators and specialized psychologists (Ecuador and El Salvador). |
Некоторые государства подчеркнули важность программ подготовки кадров для сотрудников системы уголовного правосудия, включая работников правоохранительных, судебных и следственных органов, а также специализированных психологов (Сальвадор и Эквадор). |
We realize the significance of this issue for many countries, and we are prepared to take into account the concerns they have expressed. |
Мы видим важность этого вопроса для многих государств и готовы учитывать высказываемые ими озабоченности. |
Today's gathering in this important forum is a clear indication of our country's position and its significance is increased by the universal character of this meeting. |
Сегодняшнее заседание в рамках этого важного форума четко свидетельствует о позиции нашей страны, и его важность подкрепляется универсальным характером этого заседания. |