The Parties recognize the significance of capacity building - that is to say, institution building, training and development of relevant local and national capacities - in efforts to combat desertification and mitigate the effects of drought. |
Стороны признают важность создания потенциала - т.е. создания учреждений, подготовки кадров и развития соответствующих возможностей на местах - в рамках усилий по борьбе с опустыниванием и смягчению последствий засухи. |
Despite its considerable significance for economic advancement and the sustainability of development, the change in the role of women in development has continued as a largely unnoticed evolutionary process. |
Изменение роли женщин в процессе развития, несмотря на его существенную важность для развития экономики и обеспечение устойчивости развития, по-прежнему рассматривается в качестве в основном незаметного эволюционного процесса. |
We stress the significance of the full and strict implementation of the Taif Agreement by all parties concerned, and we once again stress the need for implementation of Security Council resolution 425 (1978). |
Мы подчеркиваем важность полного и строгого осуществления Таифского соглашения всеми заинтересованными сторонами и вновь обращаем внимание на необходимость выполнения резолюции 425 (1978) Совета Безопасности. |
While we recognize the significance of this concept and approach, the absence in this paragraph of a reference to the need to achieve nuclear disarmament as the immediate and overriding goal detracts from the spirit of the draft resolution. |
Хотя мы и признаем важность этой концепции и этого подхода, отсутствие в этом пункте ссылки на необходимость достижения ядерного разоружения в качестве главной и неотложной цели умаляет дух этого проекта резолюции. |
The significance of foreign trade further increased after the countries in the region decided to open their economies to international markets in the wake of comprehensive market-oriented reforms initiated in the late 1980s and the beginning of the 1990s. |
Важность внешней торговли еще более возросла после того, как страны данного региона в результате коренных рыночных реформ, начатых в конце 80-х и начале 90-х годов, решили открыть свою экономику для международных рынков. |
They reiterated the significance of promoting confidence-building measures and mutually beneficial cooperative ventures in the ongoing Informal Workshop Series on Managing Potential Conflicts in the South China Sea initiated by Indonesia. 95 |
Они подчеркнули важность содействия осуществлению мер укрепления доверия и взаимовыгодных проектов сотрудничества в рамках серии проводимых неофициальных практикумов по урегулированию потенциальных конфликтов в Южно-Китайском море, инициатором которых была Индонезия 95/. |
Also the question of the holy sites in Al-Quds and Hebron in particular deserve particular attention by the international community in view of the significance and the extremely sensitive nature of the issues involved. |
Точно так же вопрос о святых местах в аль-Кудсе и Хевроне заслуживает, в частности, особого внимания со стороны международного сообщества, учитывая важность и особую деликатность рассматриваемых вопросов. |
The significance of the summit is underlined by its programme of work, which addresses three important issues: the alleviation of poverty and eradication of need, the creation of employment opportunities and the promotion of social integration. |
Важность этой встречи на высшем уровне усиливается еще и программой ее работы, которая нацелена на решение трех важных вопросов: искоренение нищеты и всякого рода нужды, создание возможности повышения занятости и содействие социальной интеграции. |
In view of the significance of those issues, the Secretary-General had referred the letter to the Administrative Committee on Coordination (ACC), whose response was contained in the annex to the report. |
Учитывая важность этих вопросов, Генеральный секретарь представил это письмо Административному комитету по координации (АКК), ответ которого прилагается к докладу. |
Namibia would like to emphasize the significance for countries that cannot afford the specialized training required to be given the necessary assistance to bring their forces to the level required for effective participation in international peace-keeping operations. |
Намибия хотела бы подчеркнуть важность того, чтобы страны, не имеющие финансовых возможностей для проведения требуемой специальной подготовки, получили необходимую помощь для повышения подготовки своих сил до уровня, необходимого для эффективного участия в международных операциях по поддержанию мира. |
Aware, under the conditions of post-Chernobyl realities, of the significance of ecological problems in finding a solution, Belarus has been actively supporting the implementation of the decisions and recommendations of the first-ever summit in history held in the interests of the Earth. |
Понимая в условиях постчернобыльской действительности важность преодоления экологических проблем, Беларусь активно поддерживает осуществление решений и рекомендаций первой в истории "Встречи в верхах в интересах Земли". |
In the Nuuk Declaration, adopted and signed at that Conference, the eight Arctic countries recognized the special role of indigenous peoples in environmental management and in development in the Arctic and the significance of their knowledge and traditional practices. |
В Нуукской декларации, которая была принята и подписана на этой конференции, восемь арктических стран признали особую роль коренного населения в управлении экологией и развитии Арктики, а также важность их знаний и традиционной практики. |
This is a moment of national pride not only for Guyana; the countries of the Caribbean Community and, indeed, all developing countries no doubt share the significance of this prospect with us. |
Для Гайаны это момент не только национальной гордости; страны Карибского сообщества, а фактически все развивающиеся страны, несомненно, понимают важность этой перспективы для нас. |
At the same time, this scenario reveals the significance of the special procedures contemplated in rule 61 of the Tribunal's Rules of Procedure and Evidence, to which Judge Cassese referred this morning. |
В то же время такое развитие событий доказывает важность процедуры, изложенной в правиле 61 правил процедуры, и доказывания Трибунала, на которую ссылался сегодня утром судья Кассезе. |
Like previous speakers, he wished to stress the importance of the medium-term plan as the principal policy directive of the Organization and the continued significance of Article 17 of the Charter and to reaffirm the validity of the provisions of General Assembly resolutions 41/213 and 42/211. |
Подобно предыдущим ораторам он хотел бы подчеркнуть важность среднесрочного плана как основной программной директивы Организации и сохраняющуюся значимость статьи 17 Устава и вновь подтвердить действенность положений резолюций 41/213 и 42/211 Генеральной Ассамблеи. |
Emphasizing the significance of South-South cooperation, Japan is utilizing the Japanese Human Resources Development Fund in the United Nations Development Programme (UNDP) in order to support South-South cooperation. |
Подчеркивая важность сотрудничества Юг-Юг, Япония использует японский фонд в целях развития людских ресурсов в рамках Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), с тем чтобы обеспечить поддержку сотрудничества Юг-Юг. |
This may be attributed to the lack of knowledge and training of press practitioners, who are unable to grasp the full significance or meaning of the information that they have to present; |
Это можно объяснить отсутствием знаний и соответствующей квалификации у сотрудников печатных органов, которые не в состоянии понять всю важность и значение передаваемой ими информации; |
The Contact Group acknowledged the significance of the undertakings given by President Milosevic in his meeting with President Yeltsin on 16 June and emphasized the need for them to be fully implemented. |
Контактная группа признает важность обязательств, данных президентом Милошевичем 16 июня во время его встречи с президентом Ельциным, и подчеркнула необходимость их выполнения в полном объеме. |
While in the past the provision of article 26 of paragraph 2 of the Statute was of great practical significance, with the growing use of electronic information and of computerization, the purpose of the above provision becomes to a large extent obsolete. |
Хотя в прошлом пункт 2 статьи 26 Положения имел большую практическую важность, теперь по мере растущего использования информации в электронной форме и растущей компьютеризации вышеупомянутое положение во многом устаревает. |
In her concluding remarks, the Chairperson stressed, in particular, the significance of the two new Protocols not only for the UN/ECE region but also as examples for action in other regions and worldwide. |
В своем заключительном слове Председатель, в частности, подчеркнула важность двух новых Протоколов не только для региона ЕЭК ООН, но и, как пример действий, для других регионов и всего мира. |
For the consolidation of the independence and security of the countries of the Caspian region as well as the neighbouring countries, the Presidents considered the significance of exploiting the hydrocarbon resources in those countries. |
Президенты отметили важность эксплуатации ресурсов нефти и газа в странах каспийского региона для укрепления независимости и безопасности стран этого региона и соседних стран. |
We believe that the summit to be convened in September 2005 in New York should reaffirm the thrust and significance of the final documents of the major multilateral forums and conferences held in Monterrey and Johannesburg, as well as in Brussels, Almaty and Mauritius. |
Мы считаем, что саммит, который будет созван в сентябре 2005 года в Нью-Йорке, должен подтвердить основное направление и важность итоговых документов крупнейших многосторонних форумов и конференций, состоявшихся в Монтеррее и Йоханнесбурге, а также в Брюсселе, Алматы и на Маврикии. |
The representative highlighted the significance of the work of WHO in relation to the Convention on the Rights of the Child and reiterated the importance of continued cooperation. |
Представитель ВОЗ подчеркнул важность работы ВОЗ в связи с Конвенцией о правах ребенка и вновь обратил внимание на важность продолжения сотрудничества. |
The true significance of the University's activities lies in its cooperation with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization in the effort to promote a culture of peace in which cooperation and harmony would replace the harmful and deeply rooted culture of violence and warfare. |
Подлинная важность деятельности Университета лежит в его сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, направленном на содействие утверждению культуры мира, где сотрудничество и гармония придут на смену пагубной и глубоко укоренившейся культуре насилия и войны. |
Bosnia and Herzegovina is keenly aware of the significance of arms control and the effects that imbalances of military assets have on international peace and security, as well as on confidence and perceptions between neighbouring States. |
Босния и Герцеговина прекрасно осознает всю важность контроля над вооружениями и то, к каким последствиям наличие диспропорций в военной мощи приводит в сфере международного мира и безопасности, а также в сфере поддержания доверия и взаимоотношений между соседними государствами. |