The IMO Council, at its ninety-third session, held in November 2004, decided that the Organization had played and could play a role in the protection of shipping lanes of strategic importance and significance. |
На своей девяносто третьей сессии в ноябре 2004 года Совет ИМО постановил, что организация играет и может играть роль в защите судоходных путей, имеющих стратегическую важность и значение. |
Notwithstanding the significance of bilateral and multilateral efforts to confront these threats, this needs to be done primarily at the national level, since each State is responsible and accountable for its own actions. |
Несмотря на значимость двусторонних и многосторонних усилий по борьбе с этими угрозами, особую важность имеют усилия на национальном уровне, поскольку каждое государство несет ответственность и подотчетно за свои действия. |
Here, I wish to emphasize once again the importance and significance of the Declaration on Security in the Americas, adopted at the Mexico City summit held in 2003. |
И здесь я хотел бы вновь подчеркнуть важность и значение Декларации безопасности стран Северной и Южной Америки, принятой на саммите, проведенном в Мехико в 2003 году. |
After its early success in Bosnia and Herzegovina, the ITF embraced a broader regional role in South-Eastern Europe that also encourages regional cooperation, which is of the utmost humanitarian importance and of political significance in the process of post-conflict rehabilitation. |
После своих первоначальных успехов в Боснии и Герцеговине МЦФ взял на себя более широкую региональную роль в Юго-Восточной Европе, также поощряющую региональное сотрудничество, которое имеет огромную гуманитарную важность и политическое значение в процессе постконфликтного восстановления. |
Given the obvious importance of the post in recent years, the choice of Mr. Zhu's replacement may be of even more significance than President Jiang's departure from center stage. |
Учитывая очевидную важность этой должности в последние годы, выбор замены г-на Чжу может оказаться еще важнее, чем уход с центральной сцены президента Цзяна. |
The Maya knew that their lives depended on this water, but it's only with the help of today's technology that we've come to appreciate the full significance and scale of these flooded passageways. |
Майя знали, что их жизни зависят от этой воды, но только с помощью современных технологий мы можем оценить всю важность и масштаб этих затопленных лабиринтов. |
The Special Commission is also aware of the significance of the successful carrying out of its own mandate to the realization of the goal set out in paragraph 14 of the resolution. |
Специальная комиссия также осознает важность успешного выполнения ее собственного мандата для достижения цели, указанной в пункте 14 этой резолюции. |
Mr. Li Zhaoxing (China) (interpretation from Chinese): The resolution which has been just adopted unanimously by the Security Council is of historical significance. |
Г-н Ли Чжаосин (Китай) (говорит по-китайски): Резолюция, которая только что была единогласно принята Советом Безопасности, имеет историческую важность. |
The Slovak Republic supports, as a matter of principle, all disarmament efforts and understands the exceptional significance of the Conference on Disarmament for the negotiation of disarmament problems. |
Словацкая Республика в принципиальном плане поддерживает все усилия в области разоружения и осознает исключительную важность Конференции по разоружению для переговоров по проблемам разоружения. |
Mr. Castaneda-Cornejo (El Salvador) (interpretation from Spanish): Allow me first of all to underline the significance of the presence at this resumed session of the General Assembly of His Excellency the President of Lebanon, Mr. Elias Hraoui. |
Г-н Кастанеда Корнехо (Сальвадор) (говорит по-испански): Прежде всего позвольте мне подчеркнуть важность присутствия на этой возобновленной сессии Генеральной Ассамблеи президента Ливана Его Превосходительства г-на Ильяса Храуи. |
In addition, the findings indicated the significance of sensitizing concerned social actors to the critical role they are expected to play to reinforce respect for and advocacy of children's rights. |
Кроме того, результаты исследований показали важность обеспечения осознания соответствующими социальными субъектами отведенной им ключевой роли в деле усиления уважения прав ребенка и защиты этих прав. |
For us in Ethiopia the issue under consideration has a special significance, since we know only too well how it feels to be confronted with the need to respond to emergency humanitarian situations rapidly. |
Для Эфиопии рассматриваемый вопрос имеет особую важность, поскольку мы достаточно хорошо знаем, какие испытываешь чувства, когда сталкиваешься с необходимостью реагировать на чрезвычайные гуманитарные ситуации. |
It is the other aspects of the Convention that are of much greater significance for us in terms of our security, our access to resources and the well-being of our environment. |
Для нас большую важность представляют другие аспекты Конвенции, относящиеся к нашей безопасности, нашему доступу к ресурсам и благополучию состояния нашей окружающей среды. |
Mr. VELARDE RAMIREZ (Peru) (interpretation from Spanish): The gathering that we are attending today is designed to gauge the true dimensions and political significance of the issue of the campaign against drug trafficking on the overall agenda of the United Nations. |
Г-н ВЕЛАРДЕ РАМИРЕС (Перу) (говорит по-испански): Цель встречи, на которую мы собрались сегодня, заключается в том, чтобы оценить истинное значение и политическую важность кампании по борьбе с оборотом наркотических средств для всей повестки дня Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, the report of the Tribunal underscores the significance of judicial assistance that States have to render if the work of the Tribunal is to be facilitated. |
Кроме того, в докладе Трибунала подчеркивается важность предоставления судебной помощи, которую государства должны оказывать Трибуналу в его работе для облегчения его деятельности. |
When addressing the issue of gender equality, various models of mutual relationships are offered, this problem is given a more tolerant assessment; increasingly more frequently it is the individual choice of the woman and its significance is emphasised. |
Для решения проблемы равенства мужчин и женщин предлагаются различные модели взаимоотношений, и этот вопрос получает более терпимую оценку; все чаще речь идет о личном выборе женщины и подчеркивается важность этого выбора. |
The country's incorporation into this important organization has once again proven the significance of the accomplished success and the irreversibility of the democratic processes in the country. |
Принятие страны в эту важную организацию еще раз доказывает важность достигнутых успехов и необратимость демократических процессов в стране. |
However, its importance and significance lies in its ability to address a political need in such a way as to pave the way for universality. |
Однако его важность и значение заключены в его способности обеспечить такой способ решения существующей политической проблемы, который откроет дорогу к достижению всеобщего участия в Конвенции. |
Also requests the Special Committee to be mindful of the importance of reaching general agreement whenever that has significance for the outcome of its work; |
предлагает также Специальному комитету учитывать важность достижения общего согласия во всех случаях, когда это имеет значение для итогов его работы; |
Current conflicts, acts of aggression and other breaches of the peace, endangering regional and international security, underline the crucial significance of this principal organ of the United Nations and the importance of its being able to function in an effective and efficient manner. |
Происходящие в настоящее время конфликты, акты агрессии и другие нарушения мира, представляющие угрозу для региональной и международной безопасности, лишь подчеркивают исключительную значимость этого главного органа Организации Объединенных Наций и важность обеспечения того, чтобы он функционировал эффективным и действенным образом. |
The Director also acknowledged the similar support to and comments on the work of the Special Unit, whose modest supportive role had been accorded significance and importance. |
Директор также отметил, что аналогичным образом была поддержана и положительно оценена и работа Специальной группы, скромной вспомогательной роли которой придается большое значение и важность. |
Nevertheless, it seems that insufficient time was given to digest the importance and assess the significance of the Egyptian delegation's conciliatory remarks and amendments to this draft resolution. |
Тем не менее, видимо, не всем хватило времени для того, чтобы осознать важность и взвесить значение сделанных египетской делегацией примирительных замечаний и поправок к этому проекту резолюции. |
Resolution 50/65, adopted at last year's Assembly without a vote, recognized the significance of the task, and the importance of seizing this opportunity as soon as possible in 1996. |
В резолюции 50/65, принятой Ассамблеей в прошлом году без голосования, признается значимость этой задачи и важность скорейшей реализации этой возможности в 1996 году. |
Recognizing the significance of banana production to some of our economies, the European Union has a programme in which a small portion of its market is reserved for Caribbean producers, a portion that is less than 10 per cent. |
Признавая серьезную важность бананового производства для экономики некоторых из наших стран, Европейский союз располагает такой программой, в которой лишь небольшая доля его рынка зарезервирована для стран-производителей Карибского бассейна, а именно менее 10 процентов. |
The Comprehensive Agreement on Human Rights emphasized the importance of strengthening Guatemalan institutions to ensure the observance of human rights and the significance of international cooperation for that purpose. |
Во Всеобъемлющем соглашении по правам человека подчеркивается важность укрепления гватемальских институтов для обеспечения соблюдения прав человека и роль международного сотрудничества в достижении этой цели. |