Let him realize the significance of the written word so that he may learn of your glory, and in turn, may spread your word. |
Да осознает он важность слова письменного, дабы постичь славу Твою, и самому нести слово божье. |
The significance of the regulatory action, e.g., one use or many uses, level or degree of exposure; |
Ь) важность регламентационного постановления, например, разовое или многократное применение, уровень и степень воздействия; |
The attitude of the nuclear-weapon States towards their legal obligations, and the continued significance of nuclear weapons in their national security and alliance doctrines, were equally troubling. |
Столь же большую обеспокоенность вызывают отношение государств, обладающих ядерным оружием, к выполнению своих правовых обязательств и сохраняющаяся важность включения ядерного оружия в их доктрины национальной безопасности и союзнической деятельности. |
The Committee reaffirmed the importance of road safety and the significance of the Decade of Action for Road Safety. |
Комитет подтвердил важность безопасности дорожного движения и значение Десятилетия действий Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности дорожного движения, 2011-2020 годы. |
A number of delegations stressed the necessity of recognizing the significance of the peaceful uses of autonomous technologies in the civilian field, and the importance to not undermine the current technological development efforts in this area. |
Ряд делегаций подчеркнули необходимость признания значимости мирного использования автономных технологий в гражданской сфере и важность ненанесения ущерба нынешним усилиям, связанным с технологическим развитием в этой области. |
The role of international solidarity was also highlighted in her lecture on cultural rights, as were its significance and application in essentially multicultural societies such as those in Asia. |
В лекции о культурных правах также подчеркивалась важность международной солидарности; кроме того, внимание было обращено на ее значимость и применимость к мультикультурным обществам, в частности в Азии. |
One of the key elements of this area is to enable pupils to reflect on the significance of their own and other people's stereotypical perceptions of different groups and assess the importance of social and cultural differences for global co-existence. |
Одна из ключевых задач в этой области состоит в том, чтобы побудить учеников к размышлению о значении их собственных и чужих стереотипных представлений о различных группах и осознать важность социокультурного многообразия с точки зрения сосуществования в глобальном масштабе. |
Anti-discrimination issues and those related to significance of protection of memorial sites, historic monuments and cemeteries were included in training for and meetings with school youth delivered by police officers involved in crime prevention. |
Когда сотрудники полиции, занимающиеся профилактикой преступности, встречаются со школьной молодежью и проводят с ней учебные мероприятия, они также затрагивают вопросы борьбы с дискриминацией и объясняют важность охраны памятных мест, исторических памятников и кладбищ. |
To discuss the importance of small-scale water supply systems and to develop a consensus statement on their significance and the challenges they pose; |
а) обсудить важность маломасштабных систем водоснабжения и подготовить на основе консенсуса заявление об их значимости и вызываемых ими проблемах; |
If interviews are conducted separately, one investigator may not recognize the importance or significance of a piece of information, which could be critical to their counterpart's investigation. |
Если собеседования проводятся раздельно, то один дознаватель может и не распознать важность или значимость элемента информации, который мог бы иметь критическое значение для расследования со стороны его партнера. |
This is a matter not only of numbers, but of profound political significance; it relates to our region's commitment to and historical experience in the area of human rights. |
Это вопрос не только численности, он имеет огромную политическую важность; речь идет о приверженности нашего региона уважению прав человека и о его историческом опыте в этой области. |
Throughout our discussions, we have had to take account of the significance of evaluating the experience of the existing Commission on Human Rights, its legacy and achievements, and the challenges it has faced. |
В ходе наших дискуссий нам пришлось учитывать важность оценки опыта работы нынешней Комиссии по правам человека, ее наследия и достижений, а также серьезных проблем, с которыми она сталкивалась. |
The Bali Action Plan reiterates the significance of the international support for mitigation action in developing countries by noting that such action should be supported and enabled by technology, financing and capacity-building. |
Балийский план действий подчеркивает важность международной поддержки мер по смягчению последствий, предпринимаемых развивающимися странами; в нем отмечается, что такие меры должны поддерживаться и обеспечиваться технологией, финансированием и наращиванием потенциала. |
Underlines the significance of developing an early warning system as a part of efforts to prevent and mitigate natural disaster particularly the disaster-prone regions through international cooperation and partnership. |
подчеркивает важность создания системы раннего предупреждения в рамках усилий по предотвращению и смягчению последствий природных катастроф, особенно в регионах, где они происходят часто, на основе международного взаимодействия и сотрудничества; |
Ms. Indrawati (Indonesia): Indonesia recognizes the significance of today's discussion in our pursuit concrete implementation of the Monterrey Consensus. |
Г-жа Индравати (Индонезия) (говорит по-английски): Индонезия признает важность проведения сегодняшней дискуссии для наших усилий по осуществлению на практике Монтеррейского консенсуса. |
While certain special provisions might be required due to specifics of various types of decision-making, the rights of the public should not be compromised to accommodate other interests, whether private or public, in particular with regard to projects of such potential environmental significance. |
Хотя определенные специальные положения и могут быть необходимы в силу особенностей различных процессов принятия решений, права общественности не должны ставиться под сомнение ради учета других интересов, частных или государственных, в особенности в отношении проектов, имеющих такую потенциальную важность для окружающей среды. |
These include, but are not limited to, the proven reliability of our negotiating partners in adhering to agreements, the incentives given parties may have to cheat on a given agreement, and the relative significance of cheating pursuant to the obligations. |
В их числе такие факторы, как проверенная надежность наших партнеров по переговорам в соблюдении соглашений, стимулы, которые могут поощрить некоторые стороны к обману в связи с данным соглашением, а также относительная важность такого обмана в свете обязательств. |
These issues are of increasing significance, particularly in the light of the international conviction that the United Nations reform process will be neither complete nor successful without the reform and expansion of the Security Council. |
Эти вопросы приобретают все большую важность в свете убежденности международной общественности в том, что процесс реформы Организации Объединенных Наций не будет полным и успешным без реформирования и расширения Совета Безопасности. |
Nevertheless, this year's resolution takes a step backward by merely noting the work of the International Criminal Court, and not even acknowledging the Court's significance to the subject at hand. |
Несмотря на это, в резолюции этого года был сделан шаг назад, поскольку в ней просто принимается к сведению деятельность Международного уголовного суда и даже не признается важность работы Суда в контексте рассматриваемого вопроса. |
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, congratulated the delegation on Cuba's awareness of the significance of teacher-student interaction, but asked for more specific information, with reference to article 11, on the admittedly small pay differential between men and women. |
Председатель, выступая в качестве члена Комитета, выражает делегации свое удовлетворение по поводу того, что Куба осознает важность взаимодействия между учителями и учениками, но просит предоставить более конкретную информацию в отношении статьи 11 о допустимой небольшой разнице в оплате труда мужчин и женщин. |
This is an expression of the global ownership by Member States of the work of UNHCR, and it underlines the significance of the UNHCR mission to the United Nations purposes and principles. |
Это является свидетельством глобальной заинтересованности государств-членов в работе УВКБ и подчеркивает важность приверженности УВКБ целям и принципам Организации Объединенных Наций. |
I would also like to underscore, on behalf of the Group of 77, the significance of poverty alleviation worldwide and the need for the support of the United Nations. |
Я хотел бы также подчеркнуть от имени Группы 77 важность искоренения нищеты во всем мире и необходимость поддержки усилий Организации Объединенных Наций. |
Ms. Herfkens underlined the significance of all Millennium Development Goals, specifically highlighting goal 8, which called for global partnership for development. |
Г-жа Херфекнс подчеркнула важность всех сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, особо остановившись на цели 8, предусматривающей налаживание глобальных партнерских связей в интересах развития. |
Emphasizing the significance of the upcoming thirtieth anniversary of the accident for developing approaches to the organization of further international cooperation on Chernobyl after 2016, |
обращая внимание на важность предстоящей тридцатой годовщины аварии для разработки подходов к организации дальнейшего международного сотрудничества по Чернобылю в период после 2016 года, |
You need to make them understand the significance of what we're doing. |
Хорошо, тогда вам следует дать им понять важность того, чем мы занимаемся |