Still, we once again emphasize the significance of the role of African countries themselves and the importance of dialogue and negotiations in this process. |
Все же мы в очередной раз подчеркиваем важность роли самих африканских стран и важность проведения диалога и переговоров в этом процессе. |
Given the significance of the draft resolution for the protection of children's rights, he hoped that the Committee would adopt it by consensus. |
Учитывая важность этого проекта резолюции для защиты прав детей, он надеется, что Комитет примет его консенсусом. |
The Government of Viet Nam attaches great importance and significance to the Convention and is consistently committed to respecting its provisions in good faith and through concrete actions. |
Правительство Вьетнама придает большое значение и важность Конвенции и всегда готово добросовестно выполнять ее положения посредством принятия конкретных мер. |
Emphasizing the significance of international cooperation in criminal matters, to which prosecutors can make a major contribution, |
особо отмечая важность международного сотрудничества по уголовным вопросам, в развитие которого прокуроры могут вносить существенный вклад, |
The Chairperson of the Task Force stressed the significance of having an intergovernmental platform and a steering committee responsible for the overall process, as important prerequisites to success. |
Председатель Целевой группы подчеркнул важность создания межправительственной платформы и руководящего комитета, ответственного за общий процесс, в качестве необходимого условия для успешной деятельности. |
He also highlighted the significance of political support, which could be sustained by keeping the relevant ministries well informed on the ongoing activities and progress achieved. |
Он также особо подчеркнул важность политической поддержки, которая могла бы обеспечиваться путем надлежащего информирования соответствующих министерств о текущей деятельности и достигнутом прогрессе. |
Deputy Executive Director Hilde Frafjord Johnson highlighted the significance of the issue, and achievements of the past decade, particularly those of 2007. |
Заместитель Директора-исполнителя Хилде Фрафьорд Ёнсон подчеркнула важность данного вопроса и рассказала о результатах работы, проделанной в прошедшее десятилетие, особенно в 2007 году. |
The extent of desertification/land degradation in affected countries and the significance of the NAP within the internal development policies and plans should also be assessed. |
Необходимо также оценить масштабы проблемы опустынивания деградации земель в затрагиваемых странах и важность НПД в контексте директив и планов внутреннего развития. |
On the basis of our own experience, and because this is supported by statistics and facts, I would like to stress the significance of regional integration. |
Опираясь на наш собственный опыт, и поскольку это подтверждается цифрами и фактами, я хотел бы подчеркнуть важность региональной интеграции. |
In my address today, I would like to outline the Tribunal's remarkable work and to highlight the significance of its legacy for the future of international criminal justice. |
В своем сегодняшнем выступлении я хотел бы рассказать о замечательной работе Трибунала и подчеркнуть важность его наследия для будущего международного уголовного правосудия. |
Underscoring the significance of men's participation in combating violence against women, she inquired as to the current extent of the White Ribbon Campaign. |
Подчеркивая важность участия мужчин в борьбе с насилием в отношении женщин, она интересуется, каких результатов удалось добиться в рамках кампании "Белая лента". |
States should undertake all reasonable efforts to ensure that indigenous communities are aware of the value and importance of education and of the significance of community support for school enrolment. |
Государствам следует предпринять все разумные усилия для обеспечения того, чтобы общины коренных народов сознавали ценность и важность образования и значимость поддержки школьного обучения со стороны общины. |
UNCTAD has been stressing the importance of productive capacities repeatedly over the years, including the significance of science, technology and innovation. |
На протяжении многих лет ЮНКТАД неоднократно подчеркивала важность производственного потенциала, в том числе значимость науки, техники и инноваций. |
The Law and Justice Sector Program recognizes the significance of the HIV/AIDS epidemic in the country and the importance of developing appropriate responses in the Sector. |
В Программе в области законности и правосудия признается опасность эпидемии ВИЧ/СПИД в стране и важность разработки необходимых мер в этой сфере. |
However, given the financial significance of such operations, the Committee underscores the importance of continued efforts to seek increased efficiency and effectiveness in their management, while also ensuring the safety of personnel and responsiveness to operational needs. |
Тем не менее с учетом финансовых последствий таких операций Комитет подчеркивает важность продолжения усилий, направленных на повышение эффективности и результативности управления ими при одновременном обеспечении безопасности персонала и возможностей для удовлетворения оперативных потребностей. |
Taking into account the above-mentioned significance of the pursuit of the wider application of safeguards in the nuclear-weapon States, the Non-Proliferation and Disarmament Initiative: |
Учитывая отмеченную выше важность обеспечения более широкого применения гарантий в государствах, обладающих ядерным оружием, Инициатива в области нераспространения и разоружения: |
Many States parties underlined the significance of maintaining and observing fully the principle of confidentiality with respect to safeguards information and underlined the responsibility of the IAEA in this regard. |
Многие государства-участники подчеркивали важность сохранения и соблюдения в полном объеме принципа конфиденциальности в отношении информации о гарантиях и особо отмечали ответственность МАГАТЭ в этом вопросе. |
The significance of the Manila Declaration on the Peaceful Settlement of International Disputes, which had been approved by the General Assembly in 1982 and annexed to its resolution 37/10, was also recalled. |
Также была отмечена важность Манильской декларации о мирном разрешении международных споров, которая была одобрена Генеральной Ассамблеей в 1982 году и содержится в приложении к ее резолюции 37/10. |
Stressing the significance of first-hand accounts by victims and witnesses who delivered testimonies at public hearings and confidential interviews held by the commission, |
подчеркивая важность полученной из первых рук информации от жертв и очевидцев, которые дали показания в ходе открытых слушаний и конфиденциальных интервью, проведенных комиссией, |
Council members expressed appreciation for the timeliness and significance of the debate, particularly in the light of the tenth anniversary of resolution 1540 (2004). |
Члены Совета высоко оценили своевременность и важность прений, в частности в свете десятой годовщины принятия резолюции 1540 (2004). |
The significance of education has also been demonstrated in the context of emergencies, where it can play a part in stabilizing communities and pave the way for durable solutions. |
Важность образования была также продемонстрирована в условиях чрезвычайных ситуаций, в которых оно может способствовать стабилизации жизни общин и закладывать основу для выработки долгосрочных решений. |
Noting the significance of mechanisms, including national financing and international cooperation, to support the full and effective implementation of a new decade, 2013-2022, |
отмечая важность механизмов, в том числе национального финансирования и международного сотрудничества, в поддержку полного и эффективного осуществления нового десятилетия, 2013-2022 годов, |
Sustainable living and lasting world peace can be achieved only if humans again become aware of the significance of maintaining their ethical and spiritual values, while fostering a genuine commitment to care for the community of life with understanding, compassion and love. |
Устойчивую модель жизни и прочного мира во всем мире можно создать только в том случае, если люди вновь осознают важность сохранения своих этических и духовных ценностей и сформируют чувство подлинной приверженности заботе о живой среде с проявлением понимания, сострадания и любви. |
In FY2011, MEXT compiled a report entitled "Productive Home Education through Connection" and emphasized the significance of fathers' understanding and active participation in home education. |
В 2011 финансовом году МОКСНТ подготовило доклад под названием "Продуктивное домашнее воспитание на основе связей" и подчеркнуло важность понимания и активного участия отцов в домашнем воспитании. |
Lack of access to nature: Children come to understand, appreciate and care for the natural world through exposure, self-directed play and exploration with adults who communicate its wonder and significance. |
Недостаточный доступ к природе: дети начинают познавать и ценить природу и заботиться о ней, когда они находятся и самостоятельно играют на природе, исследуя ее вместе со взрослыми, которые разъясняют им ее прелести и важность. |