Английский - русский
Перевод слова Significance
Вариант перевода Важность

Примеры в контексте "Significance - Важность"

Примеры: Significance - Важность
Mr. Ali emphasized the increasing significance of "integrity, innovation and information" as the three "i"s in the future of governance, as we learn from past mistakes and attempt to restore people's trust. Г-н Али особо отметил растущую важность добросовестности, новаторства и информации как трех краеугольных камней системы государственного управления будущего, основанной на осмыслении допущенных просчетов и стремлении восстановить доверие населения.
The significance of the measures taken to protect and preserve our planet should be a concern of all nations - developing nations as well as those that are developed. Все государства - как развивающиеся, так и развитые - должны осознать важность мер по защите и охране нашей планеты.
The President noted that as a result of the Rio+20 Conference, held in June 2012, awareness had been raised on the significance of mainstreaming gender equality and women's empowerment into the international sustainable development agenda. Председатель отметил, что благодаря проведенной в июне 2012 года конференции «Рио+20» мировая общественность еще более осознала важность систематического учета задач достижения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин в принимаемых на международном уровне мерах, направленных на обеспечение устойчивого развития.
He reiterated the significance of full and effective implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action, in particular as the international community began to deliberate on the post-2015 development agenda. Оратор подтверждает важность полного и эффективного осуществления Пекинской декларации и Платформы действий, особенно в свете того, что международное сообщество приступило к обсуждению повестки дня в области развития на период после 2015 года.
The Committee also stressed the significance of the development of dry ports and logistics centres as a positive step towards enhancing the use and improvement of existing transport infrastructure networks and promoting trade in landlocked developing countries. Кроме того, Комитет подчеркнул важность развития «сухих портов» и логистических центров как положительного шага к расширению использования и совершенствованию существующих транспортных инфраструктурных сетей и содействию торговле в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю.
On 29 March 1995, the Secretary-General sent a letter to Heads of State or Government who had participated at the Social Summit and stressed the political significance of the event and of the commitments taken. 29 марта 1995 года Генеральный секретарь направил главам государств и правительств, участвовавших во Всемирной встрече на высшем уровне, письмо, в котором он подчеркнул политическую важность этого мероприятия и принятых на нем обязательств.
Mr. Frank Duffield, Vice President of Shell International Gas, London, addressed the very specific issue of the implications of EU enlargement for those producers and suppliers remaining outside the EU, together with the significance of the role that a WEUR could have. Вице-президент "Шелл Интернэшнл Гэз", Лондон, г-н Франк Даффилд затронул весьма специфичный вопрос о последствиях расширения ЕС для тех производителей и поставщиков, которые расположены за пределами ЕС, а также подчеркнул важность той роли, которую может сыграть РЕВР.
Belarus wished to stress the significance of achieving universality by the accession of States with nuclear facilities which had not been placed under IAEA safeguards and, in that connection, supported efforts to establish a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. Беларусь хотела бы подчеркнуть важность достижения универсальности присоединения государств, обладающих ядерными установками, на которые не распространяются системы гарантии МАГАТЭ, и в этой связи поддерживает усилия по созданию зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке.
Attention was drawn to the significance of developing proliferation-resistant nuclear technologies and support was expressed for the work being carried out by IAEA under the International Project on Innovative Nuclear Reactors and Fuel Cycles project. Было обращено внимание на важность разработки ядерных технологий, которые невозможно использовать в целях ядерного распространения, и была поддержана работа, проводимая МАГАТЭ в рамках Международного проекта по инновационным ядерным реакторам и топливным циклам.
With the aim to assist the national authorities to fully benefit from their commendable initiative to criminalize this conduct, the reviewing experts also noted the significance of ensuring in future further clarity and consistency in applying article 3682 CC. С целью оказания содействия национальным компетентным органам в использовании всех преимуществ, вытекающих из их достойной одобрения инициативы квалифицировать данное деяние как уголовно наказуемое, эксперты группы по обзору отметили также важность обеспечения в будущем последующего уточнения и последовательного применения статьи 368-2 УК.
Given the significance of developmental activities for the developing world, India sees a corresponding need for the reform of United Nations operational activities in favour of development. Учитывая важность для развивающегося мира мероприятий в области развития, Индия считает необходимым включить в повестку дня реформы Организации Объединенных Наций вопрос о совершенствовании ее оперативной деятельности в интересах развития.
The distribution of pretax income would have moral significance if everyone owned their pretax income until taxes took some of it away. Распределение дохода до вычета налогов имело бы моральную важность, если бы этот доход являлся собственностью каждого из нас до того, как его часть была отдана нами на уплату налогов.
The proposal was supported by NGO majority of the participants underlined the timeliness and significance of the project implementation in the light of the most recent resolutions adopted by the Government of Azerbaijan. Большинство собравшихся отметили своевременность и важность реализации лесного проекта в стране в свете последних решений правительства Азербайджана.
Considering the significance of training and capacity-building in respect of deep-sea mineral exploration to the developing States and the need to strengthen the training programme, the Commission recommended that a position should be established in the secretariat for managing the training programmes. Учитывая важность подготовки кадров и укрепления потенциала в области глубоководной разведки полезных ископаемых для развития государств и необходимость укрепления учебной программы, Комиссия рекомендовала ввести в секретариате должность сотрудника по учебным программам.
Several representatives highlighted the significance of the commitment to phase down the production and consumption of HFCs adopted at Rio+20 and also the more recent call by the Arctic Council to phase down HFCs as soon as possible. Ряд представителей подчеркнули важность обязательства сократить производство и потребление ГФУ, провозглашенного на Конференции «Рио +20», а также призыва Арктического совета сделать это как можно скорее.
The New Zealand Prime Minister, the Rt. Hon. Jim Bolger, has underlined the significance of this development not only for the South pacific but also for the international community as a whole. Премьер-министр Новой Зеландии досточтимый Джим Болджер подчеркнул важность этого события не только для южной части Тихого океана, но и для всего международного сообщества в целом.
Trade facilitation was therefore of significance for the landlocked developing countries and he underscored the importance of an agreement setting out a number of binding commitments to provide for the expedited movement, release and clearance of goods. Поэтому содействие торговле имеет большое значение для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и оратор подчеркивает важность заключения соглашения, в котором будет изложен ряд обязательств, обладающих обязательной силой, для обеспечения ускоренного перемещения, оформления и таможенной очистки товаров.
Ms. Beckton, summarizing her delegation's views, stressed the importance of the work of NGOs and the significance of the Government's commitment to equal opportunity as a human rights matter and as a key issue for women in Canadian society. Г-жа Бектон, кратко формулируя позицию своей делегации, подчеркивает важность работы неправительственных организаций и значение приверженности правительства делу обеспечения равных возможностей в контексте тематики прав человека и в качестве ключевого вопроса для повышения роли женщин в канадском обществе.
When the communication terminal came through, Seevis's men recognized its significance, and they risked everything to save it and smuggle it out of the city. Когда коммуникационный терминал попал в руки людей Сивиса, они поняли его важность и, рискуя всем, спрятали и тайно вывезли его из города.
The presence of some of my colleagues, President John Kufour and so many Foreign and Defence Ministers underscores the significance of the occasion. Важность этого события подчеркивает факт присутствия некоторых из моих коллег, президента Джона Куфуора и многочисленных министров иностранных дел и министров обороны.
Given the significance of the Statute, the preference should be for the adoption of amendments by consensus but, failing that, the required majority should be two thirds of the States parties. Учитывая важность Статута, предпочтение следует отдавать принятию поправок консенсусом, однако если этого добиться не удастся, то необходимо большинство в две трети государств-участников.
However, the Constitutional Court will not refuse to accept a constitutional complaint when the requirement of having exhausted all remedies fails to be met in cases where the significance of the complaint goes beyond the applicant's personal interest. Конституционный суд, однако, не откажет в рассмотрении конституционной жалобы в случае невыполнения требования об исчерпании всех средств правовой защиты, если важность жалобы выходит за рамки личных интересов заявителя.
The Department of Management was of the view that the significance of procurement from developing countries and countries with economies in transition and its likely impact on the ongoing procurement reform effort justify the need for a more in-depth review. Департамент по вопросам управления высказал мнение о том, что важность этого вопроса и его возможное влияние на предпринимаемые усилия по реформе закупочной деятельности обуславливает необходимость проведения более тщательного рассмотрения.
The Special Rapporteur therefore emphasizes the significance of upholding a holistic perspective in conformity with the formula coined at the World Conference on Human Rights that"[a]ll human rights are universal, indivisible and interdependent and interrelated". В связи с этим Специальный докладчик подчеркивает важность следования целостному подходу в соответствии с формулировкой, предложенной на Всемирной конференции по правам человека: «все права человека универсальны, неделимы, взаимозависимы и взаимосвязаны».
The Committee stressed the significance of successful implementation of the Almaty Programme of Action and the global and regional review processes for developing an efficient and effective transit transport system and thereby ensuring greater market access for landlocked developing countries. Комитет подчеркнул важность успешного осуществления Алматинской программы действий и процессов глобального и регионального обзора для разработки эффективной и оперативной системы транзитных перевозок и, тем самым, обеспечения более широкого выхода на рынки для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю.