I also urge that we should all, as Member States, be more active and resolute in our support for the greater effectiveness, relevance and significance of the United Nations; hence, the importance of its reform process. |
Я также настоятельно призываю к тому, чтоб все мы, государства-члены, оказывали более активную и твердую поддержку мерам по повышению эффективности, актуальности и значимости Организации Объединенных Наций; отсюда следует важность процесса по ее реформированию. |
The relationship between strategic offensive and defensive weapons and its growing potential for the strategic offensive arms reduction process has major significance for the strengthening of strategic stability. |
Взаимосвязь стратегических наступательных и стратегических оборонительных вооружений и ее возрастающая важность в процессе сокращения СНВ имеют принципиальное значение для укрепления стратегической стабильности. |
Some problems remained to be solved, however, such as the issue of land rights, which was especially important in the light of the spiritual significance of the land for indigenous peoples. |
Однако некоторые проблемы остаются неразрешенными, как, например, касающиеся права собственности на землю, имеющего особую важность в контексте духовной значимости земли для коренных народов. |
The protection and preservation of the Caribbean Sea remained a major priority of the region, given the importance of the marine environment as a key resource of social, economic and political significance. |
Защита и сохранение Карибского моря остаются одним из важнейших приоритетов для стран региона, принимая во внимание важность морской среды в качестве ключевого ресурса, имеющего социальное, экономическое и политическое значение. |
Mr. Adik (India): I would like to thank the President of the General Assembly for convening today's meeting on a topic of importance and significance to all of us. |
Г-н Адик (Индия) (говорит по-английски): Я хотел бы поблагодарить Председателя Генеральной Ассамблеи за созыв сегодняшнего заседания по вопросу, который имеет большое значение и огромную важность для всех нас. |
The shortage of foodstuffs and its significance for animal feed will also have an undeniable impact, not yet clearly determined, on the production of animal protein for human consumption. |
Нехватка продуктов питания и их важность с точки зрения корма для животных также повлияет - пока еще мы не знаем как - на производство животного протеина для потребления человеком. |
We have recognized the significance of investments in children, and have put children's rights high on our list of priorities. |
Мы признаем важность инвестиций в детей, поэтому защита прав детей относится к числу приоритетных задач в нашей стране. |
In that context, I acknowledge the significance of the statement to be made later today by the Permanent Representative of the Kingdom of Tonga on behalf of the Pacific Islands Forum Group of Small Island Developing States, which are among the most vulnerable to climate change. |
В этом контексте я отмечаю важность заявления, с которым Постоянный представитель Королевства Тонга выступит сегодня от имени Группы малых островных развивающихся государств Форума тихоокеанских островов, одних из самых уязвимых перед лицом климатических изменений. |
It underscored the significance of human development of the poor, and the need to raise their capability through education, health, sanitation and safe water, nutrition and social interventions. |
В нем подчеркивается важность развития человеческого потенциала малоимущего населения и необходимость расширения его возможностей на основе усилий в таких областях, как образование, здравоохранение, санитария и обеспечение безопасной водой, питание и социальная сфера. |
Mr. Marek Belka, Executive Secretary of UNECE, delivered opening remarks in which he noted the significance of both the tenth anniversary of the Convention and the progress that had been made with respect to changes brought about on the ground. |
Исполнительный секретарь ЕЭК ООН г-н Марек Белька выступил со вступительными замечаниями, в которых он подчеркнул важность десятилетнего юбилея Конвенции и прогресса, достигнутого в отношении изменений на местах. |
Slovenia, on behalf of the European Union (EU), highlighted some achievements of the Convention during its first decade, underlining the significance of shared efforts to improve compliance with its provisions. |
Выступая от имени Европейского союза (ЕС), Словения указала на ряд результатов, достигнутых в рамках Конвенции на протяжении первого десятилетия ее осуществления, подчеркнув важность принятия совместных мер для совершенствования процесса соблюдения ее положений. |
We have - including me personally - assigned special significance to the forthcoming United Nations Climate Change Conference in Copenhagen, and we all have great expectations for it. |
Мы - и я лично - придаем особую важность предстоящей в Копенгагене конференции Организации Объединенных Наций об изменении климата, и мы связываем с ней большие ожидания. |
I think that all those who work in this multilateral framework sense the significance of what was achieved in Cairo in thematic, programmatic and intellectual terms. |
Мне представляется, что все, кто связан с выполнением этой многосторонней программы действий, ощущают тематическую, программную и интеллектуальную важность итогов Каирской конференции. |
United Nations peacekeeping has reached its limits, while we increasingly recognize the significance of strengthening our efforts to prevent conflicts and to support communities that are struggling to build a sustainable peace. |
Миротворчество Организации Объединенных Наций достигло своих пределов, и мы всё более четко осознаем важность работы по предотвращению конфликтов и по поддержке общин, стремящихся построить устойчивый мир. |
We recognize the significance of national and regional peculiarities, as well as different historic and religious heritages within the framework of progressive development of International Law of Human Rights. |
Мы признаем важность национальных и региональных особенностей и различного исторического и религиозного наследия в рамках прогрессивного развития международного права по правам человека; |
Hence the significance of recent criminal measures, which now provide that: |
Этим объясняется важность следующих мер, принятых недавно в области уголовного правосудия: |
Despite its significance as an engine of economic growth in most developing countries, trade in services received little attention in industrial policy discussions, which tended to focus on the manufacturing sector. |
Несмотря на важность этой сферы как двигателя экономического роста во многих развивающихся странах, тема торговли услугами получает мало внимания в ходе обсуждений вопросов промышленной политики, которые склонны уделять основное внимание перерабатывающему сектору. |
However, it was generally felt in the Working Group that it might be important to signal to arbitral tribunals the significance of not amending periods of time without the parties being involved in that decision-making process. |
В то же время в рамках Рабочей группы возобладало общее мнение о том, что внимание третейских судов следует обратить на важность такого подхода, при котором сроки не будут изменяться без привлечения сторон к участию в процессе принятия подобных решений. |
The significance of these Rules lies in the fact that they are aimed at all those working in the justice system or involved with it in one way or another. |
Важность этих Правил состоит в том, что они предназначены для всех субъектов системы правосудия и лиц, тем или иным образом участвующих в его отправлении. |
In recent years, all levels of government have acknowledged the significance of this problem with a number of important inquiries and initiatives undertaken to help deal with its impact. |
В последние годы на всех уровнях правительства была признана важность этой проблемы и был предпринят ряд важных исследований и инициатив для содействия в преодолении ее последствий. |
A number of coastal areas around the world were added to the Ramsar List of Wetlands of International Importance, illustrating the significance of the benefits that those sites provide to people and the coastal environment. |
Ряд прибрежных районов по всему миру был внесен в Рамсарский перечень водно-болотных угодий, имеющих международное значение, что демонстрирует важность выгод, которые эти районы сулят людям и прибрежной среде. |
It wishes to stress also the importance of participation by Heads of State or Government, Ministers for Foreign Affairs and other high officials as a means of enhancing the significance of the general debate [para. 137]. |
Он подчеркнул также важность участия в общих прениях глав государств или правительств, министров иностранных дел и других высоких должностных лиц, присутствие которых придает большое значение этим прениям [пункт 137]. |
I hope that the Security Council might reflect in its resolutions the continuing importance of international support for Afghanistan's reconstruction, and the significance in this context of the Afghanistan Compact. |
Надеюсь на то, что Совет Безопасности сможет отразить в своих резолюциях неизменную важность международной поддержки в целях восстановления Афганистана и значимость Договора по Афганистану в этой связи. |
The Heads of State and Government recognised the ever-increasing significance and relevance of a culture of living in harmony with nature, which is inherent in nomadic civilisation, in today's world. |
Главы государств и правительств признали постоянно возрастающее значение и важность в современном мире культуры жизни в гармонии с природой, традиционно присущей кочевым народам. |
These examples of major global and regional policy initiatives and forums serve to highlight the significance that is attached to South-South cooperation and the high profile that it has assumed at these levels. |
Эти примеры крупных глобальных и региональных инициатив и форумов политического характера подчеркивают значение, которое придается сотрудничеству Юг-Юг, и важность, которую оно приобрело на этих уровнях. |