| My delegation also underlines the significance of regional initiatives in the political and security fields that include Afghanistan. | Наша делегация также подчеркивает важность включения Афганистана в региональные политические и экономические инициативы. |
| Many also pointed out the significance of concluding a global deal on trade for reducing poverty. | Многие также отметили важность заключения глобального соглашения по торговле с целью сокращения масштабов нищеты. |
| The objective was to educate people about the significance of land use certificates and about their rights. | Цель состоит в том, чтобы помочь людям осознать всю важность получения разрешений на пользование землей и имеющихся у них прав. |
| Let me take this opportunity to reiterate the historic significance and importance my delegation attaches to this forthcoming event. | Позвольте мне воспользоваться случаем, чтобы еще раз подчеркнуть те исторические важность и значение, которые моя делегация придает этому надвигающемуся событию. |
| I would like to place special emphasis on one fundamental factor that determines the significance of the United Nations and makes it universally meaningful. | Я хотел бы особо подчеркнуть один фундаментальный фактор, который определяет важность Организации Объединенных Наций и придает ей универсальную значимость. |
| The past year has proved the significance of a multilateral approach in addressing the challenges and threats facing the world today. | Прошедший год показал всю важность многостороннего подхода к вызовам и угрозам, с которыми сегодня столкнулся мир. |
| It was important that releases be prepared by lawyers who knew the significance of the Committee's findings. | Важно, чтобы пресс-релизы готовились юристами, которые осознают важность результатов работы Комитета. |
| Attention was drawn to the significance of developing proliferation resistant nuclear technologies and support was expressed for the work being carried out by IAEA. | Было обращено внимание на важность разработки ядерных технологий, стойких к распространению, и была выражена поддержка в отношении работы, проводимой в этом направлении МАГАТЭ. |
| Delegations welcomed the new Administrator and congratulated her on her appointment, a number of them stressing the significance of the occasion. | Делегации приветствовали нового Администратора и поздравили ее с назначением на должность, причем ряд делегатов подчеркнули важность данного события. |
| He stressed the significance of cooperation among relevant public and private sector entities, especially in the area of prevention. | Он отметил важность сотрудничества соответствующих субъектов публичного и частного секторов, особенно в области предупреждения преступности. |
| The significance of the impending structural review to improve programme alignment, as outlined in paragraph 41, cannot be overemphasized. | При этом невозможно переоценить важность предстоящих структурных преобразований для повышения согласованности программы, как это уже отмечалось в пункте 41. |
| NAM emphasizes the significance of applying the principles of transparency, irreversibility and international verifiability to such measures. | Движение неприсоединения подчеркивает важность применения таких принципов, как транспарентность, необратимость и возможность международного контроля за осуществлением таких мер. |
| Other speakers noted the significance of the recent establishment of a regional anti-corruption academy in Panama. | Другие выступавшие отметили важность недавнего учреждения региональной антикоррупционной академии в Панаме. |
| The Secretary-General recognizes the significance of developments in Myanmar since the November 2010 elections. | Генеральный секретарь признает важность событий, происшедших в Мьянме со времени проведения выборов в ноябре 2010 года. |
| Today, we fully recognize the usefulness and significance of that international endeavour. | Сегодня мы полностью признаем полезность и важность этих международных усилий. |
| The Chair of the Commission pointed out the significance of including local communities, the private sector and civil society. | Председатель Комиссии отметил важность привлечения местных общин, частного сектора и гражданского общества. |
| The Chairperson of the Task Force on Extreme Weather Events stressed the significance of climate change impacts on the Protocol's objectives. | Председатель Целевой группы по экстремальным погодным явлениям подчеркнула важность учета последствий изменения климата для целей Протокола. |
| A total of 245 ex-combatants received HIV/AIDS awareness training, including on the significance of HIV testing. | В общей сложности 245 бывших комбатантов прошли учебную подготовку по ВИЧ/СПИДу, в ходе которой, в частности, разъяснялась важность тестирования на ВИЧ. |
| The significance of local variations and diversity was also widely noted. | Многие участники также отметили важность учета местных особенностей и разнообразия. |
| We recognize the importance of the issue and the significance of adequate steps to impose discipline with respect to it. | Мы признаем важность этого вопроса и надлежащих шагов по установлению в связи с ним дисциплины. |
| They recognized that national development strategies formulated under developing countries' ownership and leadership is of the utmost importance in achieving such growth and underscored the significance of domestic resources. | Они признали, что национальные стратегии развития, разработанные исходя из принципа ответственности и руководства со стороны развивающихся стран, имеют исключительно важное значение для обеспечения такого роста, и подчеркнули важность внутренних ресурсов. |
| It stresses the significance of achieving universal adherence to the CTBT, including in particular by all nuclear-weapon States. | Группа подчеркивает важность обеспечения универсального присоединения к ДВЗЯИ, в особенности всеми ядерными государствами. |
| She noted the good practice of information-sharing to enhance cooperation and coordinated responses and the significance of victim protection at trial. | Она отметила успешную практику обмена информацией для активизации сотрудничества и совершенствования скоординированных мер реагирования, а также важность защиты жертв в ходе судебного разбирательства. |
| The Bill recognizes non monetary contribution thus giving significance to women's unpaid work within the family. | В законопроекте признается неденежный вклад в благосостояние семьи и тем самым подтверждается важность неоплачиваемого женского труда в семье. |
| The significance of the list of issues might not be sufficiently clear. | Важность перечня вопросов, возможно, недостаточно ясна. |