Английский - русский
Перевод слова Significance
Вариант перевода Важность

Примеры в контексте "Significance - Важность"

Примеры: Significance - Важность
Experts recognize the importance of electronic commerce for trade and development, and the significance of UNCTAD's contribution to current and future activities affecting electronic commerce. Эксперты признают значение электронных коммерческих операций для торговли и развития и важность вклада ЮНКТАД в деятельность, затрагивающую электронную торговлю, на данном этапе и в будущем.
The Working Party expressed its appreciation for the paper and stressed the significance of the carrying out of feasibility studies which had an important impact on the planning process for the connection under consideration. Рабочая группа выразила признательность за подготовку этого документа и подчеркнула важность разработки технико-экономических обоснований, которые оказывают большое влияние на процесс планирования в связи с рассматриваемым соединением.
They noted the significance of developments in the region: the stabilization of the political situation, the strengthening of democratic bases, the economic boom and the active pursuit of regional and subregional integration. Они отметили важность происходящих в регионе процессов - стабилизации политической обстановки, укрепления демократических начал, экономического подъема, активного развития региональной и субрегиональной интеграции.
Recognizing that the manufacture, trafficking and abuse of ATS, while increasingly a global problem, showed distinct regional characteristics, the Expert Meeting stressed the significance of continued regional cooperation as an effective strategy to cope with the problem. Признав, что проблема изготовления, оборота и злоупотребления САР хотя и приобретает все более глобальный характер, является тем не менее явно региональной, Совещание экспертов отметило важность продолжения регионального сотрудничества как эффективного средства разрешения этой проблемы.
A number of delegations spoke about the significance of the joint meeting itself within the context of United Nations reform, although it was suggested that in future, the joint meetings should focus on fewer topics. Несколько делегаций отметили важность совместной сессии в контексте реформы Организации Объединенных Наций, предложив вместе с тем, чтобы в будущем на совместных сессиях рассматривалось меньшее количество вопросов.
There is also a need to understand the significance of sectoral entry barriers of both international and domestic origin, and how these barriers can be overcome. Необходимо также понимать важность секторальных барьеров для доступа, имеющих как международный, так и национальный характер, и пути преодоления таких барьеров.
Given the paramount significance of the Treaty, Mongolia believes that there is an urgent need to have it enter into force as soon as possible, to implement its provisions strictly and to make operational its international verification system. Учитывая огромную важность Договора, Монголия считает, что существует неотложная необходимость его скорейшего вступления в силу, строгого выполнения его положений и приведения в действие его международной системы контроля.
My delegation recognizes the significance of the adoption of Preliminary Implementation Assessments as a tool to intensify dialogue between the CTC and Member States on the implementation of resolution 1373. Наша делегация признает важность принятия предварительных оценок осуществления в качестве средства активизации диалога между КТК и государствами-членами по вопросу об осуществлении резолюции 1373.
The Group would participate in consultations on the item in a constructive manner, bearing in mind the significance of the implications of after-service health insurance, particularly in the context of the introduction of International Public Sector Accounting Standards for the United Nations system with effect from 2010. Группа будет конструктивно участвовать в консультациях по этому вопросу, учитывая важность последствий осуществления программы медицинского страхования после выхода в отставку, прежде всего в контексте введения начиная с 2010 года Международных стандартов учета в государственном секторе в системе Организации Объединенных Наций.
We should not lose sight of the significance of the role of, and the overall service provided by, United Nations peacekeeping operations in the cause of international peace and security. Мы не должны упускать из виду важность роли и в целом деятельности операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций на благо международного мира и безопасности.
Rather, the significance of the need to "take into account" lies in its performance of a systemic function in the international legal order, linking specialized parts to each other and to universal principles. Важность необходимости "учета" скорее состоит в том, что он выполняет в международном правопорядке системную функцию, увязывая специальные элементы между собой и с универсальными принципами.
They also stressed the significance of the Committee's visit to the region as a sign of the importance which the Security Council attaches to requiring compliance with its resolutions. Они особо отметили также важность визита Комитета в этот регион как свидетельства важного значения, придаваемого Советом Безопасности требованию о выполнении принимаемых им резолюций.
Many respondents embraced the significance of international cooperation, especially with developing countries and countries in transition, as a means to improve the pursuit of a sustainable energy future. Многие ответившие подчеркнули важность международного сотрудничества, особенно с развивающимися странами и странами с переходной экономикой, в качестве одного из средств более эффективного достижения устойчивого развития энергетики в будущем.
Ukraine therefore considers that the problems of the non-proliferation of weapons such as those I have mentioned, their means of delivery and related technologies acquire additional significance. Поэтому, по мнению Украины, проблемы нераспространения такого оружия, о котором я только что говорил, а также средств их доставки и связанной технологии приобретают дополнительную важность.
It thus has great political significance and it will be important to ensure that a proportion of projects has as one of their main objectives the economic reintegration of the two entities. Отсюда вытекает его большое политическое значение и важность обеспечения того, чтобы одной из основных целей определенной части проектов стало экономическое воссоединение двух образований.
The consideration of the item is of singular importance and significance this year because of the current situation in the peace process, which is struggling with contradictions and setbacks. В этом году рассмотрение данного пункта имеет исключительную важность и значимость ввиду той ситуации, которая сложилась в мирном процессе и которая отмечена противоречиями и неудачами.
This highlights the importance of the task being carried out by the OPCW, and once again emphasizes the significance of international cooperation to give developing countries the human and technological resources to engage in chemical activities for purposes not prohibited by that Convention. Это подчеркивает важность задачи, выполняемой в настоящее время ОЗХО, и еще раз убедительно подтверждает важное значение международного сотрудничества в деле предоставления развивающимся странам людских и технологических ресурсов, с тем чтобы они могли осуществлять деятельность в области химии в целях, не запрещенных в указанной Конвенции.
The draft resolution emphasizes the importance of promoting understanding, tolerance and friendship, and affirms the significance of dialogue as a tool to translate shared values of religions and cultures into action. В проекте резолюции подчеркивается важность того, чтобы поощрять взаимопонимание, терпимость и дружбу и подтверждается значение диалога, как средства претворения в действительность общих ценностей религий и культур.
All other points relating to enhancing capacities, while important, are, in the modest opinion of my delegation, of only subordinate significance to this one point. По нашему скромному мнению, несмотря на свою важность, все другие аспекты, касающиеся укрепления потенциала, имеют пока лишь второстепенное значение.
In the reports, he underlines the imperative to build a culture of protection, and recommends a number of measures, with varying policy significance, to protect civilians in armed conflict. В докладах он подчеркивает важность укрепления культуры защиты и рекомендует ряд мер различной политической значимости в целях защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте.
To illustrate the significance of these links, let me simply remark that serious efforts to undertake strategic enterprise restructuring in the presence of bad government policies cannot be expected to yield noticeable improvements in competitiveness. Чтобы проиллюстрировать важность этих взаимосвязей, я хотел бы просто отметить, что массированные усилия по осуществлению стратегической реструктуризации на фоне неэффективной политики правительства едва ли приведут к сколь-либо заметному повышению конкурентоспособности.
In addition, due to the significance of reforms in relation to employment legislation, the report notes the impact of the introduction of the Employment Relations Act 2000. Кроме того, учитывая важность реформ, связанных с законодательством в сфере занятости, в докладе отмечается значение принятия Закона 2000 года о трудовых отношениях.
The significance of the census, as has been indicated, is that it provides accurate knowledge of, inter alia, the number of persons belonging to minority groups, which will allow greater precision in the preparation of public policies in their favour. Как указывалось, важность переписи заключается в том, что она позволит точно узнать, среди прочего, общую численность групп меньшинств и на этой основе точнее разрабатывать государственную политику, осуществляемую в их интересах.
As indicated in paragraph 39 of the OIOS report, the Department of Management is of the view that the significance of that issue and the likely impact on the ongoing effort of the procurement reform justify the need for more in-depth review before any definite conclusions are reached. Как указано в пункте 39 доклада УСВН, Департамент по вопросам управления считает, что важность этого вопроса и его возможное влияние на предпринимаемые усилия по реформе закупочной деятельности обусловливают необходимость проведения более тщательного рассмотрения до вынесения каких-либо окончательных заключений.
The serious discussions and negotiations that take place during the deliberations of this Committee reflect the significance of its agenda items as well as the necessity of a broader international consensus on disarmament issues. Серьезные обсуждения и переговоры, которые проводятся в ходе работы этого Комитета, отражают важность пунктов его повестки дня, а также необходимость более широкого международного консенсуса по вопросам разоружения.