The legal basis for the joint operations is always a unitization agreement between the two or more Governments on each side of the delimitation line. |
Правооснованием для совместной деятельности во всех случаях является юнитизационное соглашение, заключаемое между двумя или более правительствами с каждой стороны делимитационной линии. |
There's a distant cousin on the Howard side - |
Есть дальний родственник по линии Говардов... |
It runs in his daddy's side of the family. |
Это началось с родственной линии со стороны отца. |
During the seventeenth round, the representatives of the Georgian side, the Co-Chairmen and the United States made it crystal clear that they are concerned at the illegal arrests and prosecutions of local population who cross the administrative boundary lines. |
В ходе семнадцатого раунда представители грузинской стороны, сопредседатели и Соединенные Штаты дали абсолютно ясно понять, что они обеспокоены незаконными арестами и преследованием местного населения, которое пересекает линии административной границы. |
Should irregularities of any kind be detected, the right course of action is taken immediately, either from the licensing or the control side. |
В случае выявления нарушений любого рода незамедлительно принимаются соответствующие меры по линии органов лицензирования или контроля. |
She's your aunt on your mother's side, no? |
Она ваша тётя по материнской линии, да? |
The proposal of Georgia on facilitating humanitarian access for certain categories of residents to graves and cultural and religious sites on the other side of the occupation line, which had been submitted during the previous round of the Discussions, was left unanswered. |
Представленное в ходе предыдущего раунда Дискуссий предложение Грузии об облегчении гуманитарного доступа для отдельных категорий жителей к кладбищам и культурным и религиозным объектам, расположенным по другую сторону оккупационной линии, осталось без ответа. |
UNIFIL called on the Lebanese Armed Forces to increase its presence and monitoring activities and reminded both parties that they have the responsibility for preventing all violations that arise on their side of the Blue Line. |
ВСООНЛ призвали Ливанские вооруженные силы увеличить свое присутствие и шире вести наблюдательную деятельность и напомнили обеим сторонам о том, что они отвечают за предотвращение любых возникающих нарушений на своей стороне «голубой линии». |
UNIFIL found that violations of the Blue Line were committed in the construction of dams to create swimming pools in the river alongside resorts that are being developed on the Lebanese side. |
ВСООНЛ установили, что нарушения «голубой линии» были совершены при строительстве плотин для создания купален на реке напротив курортов, которые строятся на ливанской стороне. |
This provides the Azeri side with an opportunity to concentrate large forces and military equipment along the borders of the Republic of Armenia and the line of contact with the Nagorno Karabakh Republic. |
Это позволяет азербайджанской стороне сосредоточить значительные силы и средства на границах с Республикой Армения и линии соприкосновения в Нагорно-Карабахской Республике. |
I would like to draw your attention to the fact that the Azerbaijani side incessantly attempts to mislead the Member States by circulating unsubstantiated data and information regarding the ceasefire violations along the Armenia-Azerbaijan border and the line of contact with the Nagorno Karabakh Republic. |
Я хотел бы обратить Ваше внимание на то обстоятельство, что азербайджанская сторона упорно пытается ввести в заблуждение государства-члены путем распространения необоснованных данных и информации относительно нарушений режима прекращения огня на армянско-азербайджанской границе и линии соприкосновения с Нагорно-Карабахской Республикой. |
"4.2... side of the centre line (see Figure 4)." |
"4.2... с каждой стороны от центровой линии (см. рис. 4)". |
UNDOF personnel at the Charlie gate (which is on the ceasefire line and is manned by UNDOF) relocated temporarily to the Alpha side. |
Персонал СООННР на заставе «Чарли» (которая расположена на линии прекращения огня и укомплектована персоналом СООННР) был временно передислоцирован на сторону «Альфа». |
During the reporting period, three violations of the 1994 Moscow Agreement on a Ceasefire and Separation of Forces were reported on the Abkhaz side of the ceasefire line. |
В течение отчетного периода на абхазской стороне линии прекращения огня было зафиксировано три нарушения Московского соглашения 1994 года о прекращении огня и разъединении сил. |
In addition, they took up the detention by the Georgian police, on 12 and 31 August, of trucks from the CIS peacekeeping force transporting goods from the Abkhaz side of the ceasefire line. |
Кроме того, они рассмотрели вопрос задержания грузинской полицией 12 и 31 августа двух принадлежащих миротворческим силам СНГ грузовиков, которые перевозили грузы с абхазской стороны линии прекращения огня. |
According to UNOMIG, only a small number of Russian troops not under the command of the Commonwealth of Independent States remain on the Georgian side of the ceasefire line. |
Согласно МООННГ, на грузинской стороне линии прекращения огня остается лишь небольшое число российских войск, не находящихся под командованием со стороны Содружества независимых государств. |
The International Committee of the Red Cross has also facilitated several weddings for couples from either side of the line of separation, including five such weddings in 2005. |
Международный комитет Красного Креста также содействовал организации ряда свадеб супружеских пар, проживающих по разные стороны разделительной линии, включая пять таких свадеб в 2005 году. |
On either side of the ceasefire line, foreign armies have consolidated their presence and the struggle over maintaining control of natural resources and territory has become a principal preoccupation. |
По обе стороны от линии прекращения огня иностранные армии укрепили свое присутствие, и главной их заботой стала борьба за сохранение контроля над природными ресурсами и территорией. |
In some areas on the Abkhaz-controlled side of the ceasefire line, joint patrolling by Abkhaz militia, local residents and the CIS peacekeeping force helped to reduce the level of lawlessness. |
В некоторых местах на находящейся под абхазским контролем стороне линии прекращения огня совместные патрули с участием абхазской милиции, местных жителей и сотрудников миротворческих сил СНГ помогли снизить уровень беззакония. |
So for this half side of the profile choose a continuous line type, thickness 2 and color blue like in point 1 in figure QCad10 (below). |
Таким образом, для этой половины профиля выберем тип непрерывной линии, толщиной 2, голубого цвета, как в точке 1 на рисунке QCad10 (ниже). |
In addition to the main narrative, players must also complete a number of side quests to increase their "hunter rank", allowing them to gain access to new parts of the main storyline. |
В дополнение к основному повествованию, игроки должны также выполнить ряд побочных квестов, чтобы увеличить свой «ранг охотника», позволяя им получить доступ к новым частям основной сюжетной линии. |
On July 26, 1949, when Afghan-Pakistan relations were rapidly deteriorating, a loya jirga was held in Afghanistan after a military aircraft from the Pakistan Air Force bombed a village on the Afghan side of the Durand Line. |
26 июля 1949 года, когда афгано-пакистанские отношения стали быстро ухудшаться, съезд Лойя-джирги был проведён в Афганистане после налёта военных самолетов пакистанских ВВС на афганскую деревню возле линии Дюранда. |
In April 2009, Boyd was called up for the Scotland B side, after obtaining documentary proof that his maternal grandfather was born in Glasgow. |
В апреле 2009 года полузащитник был вызван во вторую сборную Шотландии после того, как предоставил доказательства рождения своего дедушки по материнской линии в Глазго. |
The Foothill Transportation Corridor had proposed to connect Mission Viejo to the Orange/San Diego county line, running along the east side of San Clemente and through San Onofre State Beach on its way to I-5. |
В Предгорной транспортного коридора предложила подключить Мишен Вьехо в оранжевый/Сан-Диего Каунти линии, проходящей по восточной части Сан-Клементе и через Государственный пляж Сан-Онофре на своем пути к I-5. |
The Söğütlüçeşme railway station, the next station after Haydarpaşa Terminal, is the terminus of the Metrobus line to European side of İstanbul. |
Железнодорожная станция Söğütlüçeşme, следующая станция после терминала Haydarpaşa, является конечной остановкой линии Metrobus на европейской стороне Стамбула. |