| Once that rift begins to close, you don't want to be on the other side of this line. | После того, как разлом начнется закрываться, вам лучше не находиться по ту сторону этой линии. |
| There is no threat to peace and security in the region from the Indian side of the Line of Control, nor the international border. | В районе Линии контроля и международной границы нет угрозы миру и безопасности со стороны Индии. |
| If India wishes us to believe otherwise, let it accept the United Nations Military Observer Group on its side of the Line of Control. | Если Индия с этим не согласна, то пусть она допустит Группу военных наблюдателей Организации Объединенных Наций по свою сторону линии контроля. |
| With the establishment of the exclusion zone around the safe area of Sarajevo, UNPROFOR established a significant presence on the Serb side of the confrontation line for the first time. | После создания запретной зоны вокруг безопасного района Сараево СООНО впервые развернули существенное присутствие на сербской стороне линии противостояния. |
| Perhaps a quarter of a million people, mostly civilians guilty only of living on the wrong side of an arbitrary line, had died there between 1991 and 1995. | В период с 1991 по 1995 гг. в этой стране погибли почти четверть миллиона человек, большинство из которых составляли гражданские лица, виновные лишь в том, что проживали не по ту сторону произвольно проведенной разграничительной линии. |
| These included the beginning of the registration process for elections and the redeployment of armed forces to either side of the boundary of 1 January 1956. | К ним относятся начало процесса регистрации для проведения выборов и передислокация вооруженных сил по ту или иную сторону разграничительной линии по состоянию на 1 января 1956 года. |
| E-7 side event on energy, on 1 September; | информационные мероприятия по линии Е-7 по энергетике, 1 сентября; |
| Construction of the new line has begun on the Liège side of the section in the direction of Germany. | На участке в направлении Германии начато строительство новой линии со стороны Льежа. |
| Accordingly, what the United States and the south side argued about the "northern boundary line" is a flagrant encroachment upon the sovereignty of our territorial waters. | Соответственно утверждения Соединенных Штатов и южнокорейской стороны в отношении "северной пограничной линии" являются вопиющим посягательством на суверенитет наших территориальных вод. |
| On his mother's side A. Gvishiani is a grandson of Alexei Kosygin, Chairman of the USSR Council of Ministers in 1964-1980. | По линии матери - внук председателя Совета министров СССР в 1964-1980 годы Алексея Николаевича Косыгина. |
| This document provides information about activities on the marketing side of this Work Area during the period since the Working Party's last session and plans for the future. | В настоящем документе представлена информация о мероприятиях, которые были проведены в этой Области работы по линии анализа рынков и маркетинга в период после предыдущей сессии Рабочей группы, и о планах на будущее. |
| Well, remember my old British Uncle Clive, my mother's side? | Ладно, помнишь Клайва, моего старого британского дядю по материнской линии? |
| I guess I don't have to ask which side of the family you come from. | Кажется, я уже поняла по какой именно линии ты сестра. |
| I do have good D.N.A. There's Crohn's disease on my mom's side, but... | У меня действительно хорошая ДНК. Правда была болезнь Крона по маминой линии, но... |
| The Abkhaz side objected to the move and refused to use the new telephone lines, thus leaving the population of Abkhazia without communications to the outside world. | Абхазская сторона возражала против этого шага и отказалась использовать новые телефонные линии, оставив тем самым население Абхазии без связи с внешним миром. |
| On 8 December, a roadside bomb placed on the Lebanese side of the Blue Line was detonated. | 8 декабря было взорвано устройство, заложенное на обочине дороги на ливанской стороне «голубой линии». |
| Each violation of the Blue Line and any provocation emanating from either side risks escalation of tensions and descent into confrontation. | Каждый факт нарушения «голубой линии» и любая провокация, совершаемая какой-либо из сторон, рискует привести к эскалации напряженности и вылиться в конфронтацию. |
| There they came upon two Lebanese shepherds, Leon Al-Alam and Muhammad Zahra, who were tending their flocks on the Lebanese side of the Blue Line. | Там им встретились два ливанских пастуха, Леон аль-Алам и Мухаммед Захра, которые пасли свои стада на ливанской стороне голубой линии. |
| In addition, several improvised pedestrian bridges were destroyed in October by the Abkhaz side to prevent "illegal" crossing of the ceasefire line. | Помимо этого, в октябре абхазская сторона уничтожила несколько самодельных пешеходных мостов для предотвращения «незаконного» пересечения линии прекращения огня. |
| In both the 15 and 20 November incidents, the Abkhaz side claimed that it opened fire to prevent an armed group from crossing the ceasefire line. | В связи с инцидентами, имевшими место как 15, так и 20 ноября, абхазская сторона утверждала, что она открыла огонь, с тем чтобы не допустить пересечения линии прекращения огня вооруженной группой. |
| We are developing cooperation with the Afghan side through the standing counter-narcotics machinery entitled Operation Channel, created as an appropriate preventive operation under the aegis of the Collective Security Treaty Organization. | Налаживаем сотрудничество с афганской стороной по линии постоянно действующего антинаркотического механизма «Канал», созданного на базе соответствующей оперативно-профилактической операции под эгидой Организации договора о коллективной безопасности. |
| The meeting resulted in an understanding that one Russian airborne battalion would be deployed on the Zugdidi side of the ceasefire line for a limited period of time. | На этой встрече была достигнута договоренность о том, что один российский воздушно-десантный батальон будет дислоцироваться на зугдидской стороне линии прекращения огня в течение ограниченного периода времени. |
| On 12 August, Abkhaz armed personnel entered the Ganmukhuri and Khurcha pockets north of the Inguri River on the Zugdidi side of the ceasefire line. | 12 августа абхазские вооруженные силы вошли в Ганмухурийский и Хурчинский секторы к северу от реки Ингури на зугдидской стороне линии прекращения огня. |
| After the admonishment of the CIS peacekeeping force, the Abkhaz returned to the Abkhaz-controlled side of the ceasefire line. | По настоятельной просьбе миротворческих сил СНГ абхазы вернулись на ту сторону линии прекращения огня, которая контролируется абхазами. |
| In this connection, in early December the Abkhaz side announced a strengthening of security measures along the ceasefire line until mid-January 2008. | В этой связи абхазская сторона в начале декабря объявила о том, что меры безопасности вдоль линии прекращения огня будут усилены на период до середины января 2008 года. |