The rocket malfunctioned and landed on the Lebanese side of the Blue Line. On 28 October a rocket was fired from the general area of Alma Ash Shab, which did cross the line. |
Ракета не сработала и упала на ливанской стороне «голубой линии». 28 октября была выпущена ракета из района Альма-эш-Шааб, которая пересекала эту линию. |
GRASP held a well attended fund-raising side event in the margins of seventh meeting of the Conference of the Parties to CBD in Kuala Lumpur in February 2004, and is in the process of investigating the possibility of a CBD strategy on great apes. |
По линии ГРАСП было проведено параллельное мероприятие по привлечению средств, собравшее большое число участников, которое проходило в кулуарах седьмого совещания Конференции Сторон КБР в Куала-Лумпуре в феврале 2004 года; и в настоящее время изучается возможность разработки стратегии КБР по сохранению высших приматов. |
It has continued to operate in two out of the three administrations of Jammu and Kashmir, on either side of Line of Control and has continued to work with various UN bodies and NGOs in furtherance of Vienna Declaration of June 1993. |
Он по-прежнему осуществлял свою деятельность в двух из трех администраций Джамму и Кашмира по обе стороны от «линии контроля» и продолжал работу с различными органами ООН и НПО в осуществление положений Венской декларации от июня 1993 года. |
While on the northern approach the construction line was built on a different route to the permanent line, on the south side the construction line followed the permanent line to a large extent. |
В то время как на северном склоне строительная линия была построена по другому маршруту, чем постоянная линия, на южной стороне строительная линия следовала постоянной линии в значительной степени. |
The oldest United Nations peacekeeping force is deployed in Kashmir, but unfortunately now only on the Line of Control on the Pakistani side, since India refuses to accept the United Nations peace observers on its side. |
В Кашмире дислоцирован старейший контингент Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, но сегодня он, к сожалению, располагается лишь с пакистанской стороны от линии контроля, поскольку Индия отказывается принять наблюдателей Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на своей стороне. |
What is new about the Family Code is that it gives grandchildren on the mother's side the same inheritance rights as grandchildren on the father's side based on the legal principle that there is no legitimate reason why wills should deny them this right. |
Новацией в Семейном кодексе является то, что теперь внуки и внучки по материнской линии имеют те же права наследования, что и внуки и внучки по линии отца, исходя из юридического принципа, согласно которому нет законных оснований отказывать им в этом праве по завещанию. |
Unfortunately, the subsequent period saw a dramatic increase in violence, including indiscriminate bombings of public places in Gagra, Sukhumi and Gali on the Abkhaz-controlled side of the ceasefire line, as well as roadside explosions on the Georgian-controlled side of the ceasefire line. |
К сожалению, последовавший за этим период характеризовался резким обострением насилия, включая неизбирательные взрывы в общественных местах в Гагре, Сухуми и Гали на контролируемой Абхазией стороне линии прекращения огня, а также взрывы на обочинах дорог на контролируемой Грузией стороне линии прекращения огня. |
For instance, in the illustration to the left, the two squares in the Pythagorean tiling have side lengths 5 and 12 units long, and the side length of the tiles in the overlaying square tiling is 13, based on the Pythagorean triple (5,12,13). |
Например, на рисунке слева два квадрата пифагоровой мозаики имеют длины 5 и 12 единиц, а длина стороны наложенной квадратной мозаики (красные линии) равна 13, что соответствует пифагоровой тройке (5,12,13). |
Whoever is born inside or outside Oman to an Omani father. (Blood link on the father's side); |
Любое лицо, родившееся в Омане или за его пределами, отцом которого является гражданин Омана. (Кровная связь по линии отца.) |
The 1996 agreement states, "No activities of either side shall overstep the line of actual control." |
В соглашении 1996 года указывалось: «ни одно из государств не может предпринимать действий по пересмотру линии фактического контроля». |
A few years later, Griswold moved back to New York City, leaving his younger daughter in the care of the Myers family and his elder daughter, Emily, with relatives on her mother's side. |
Несколькими годами позже Гризвольд переехал в Нью-Йорк, оставив свою младшую дочь Каролину в семье Мейерс, а старшую, Эмили, с родственниками по материнской линии. |
By supporting the "demand" rather than the "supply" side of democratization in these ways, UNDEF plays a new, distinct and unique role in complementing the Organization's other work with Governments to strengthen democratic governance around the world. |
Поддерживая таким образом демократию, скорее, по линии «спроса», чем по линии «предложения», ФДООН играет новую, особую и уникальную роль, дополняя другую работу, которую Организация проводит с правительствами в целях укрепления систем демократического управления во всем мире. |
TTC's partner in the design, construction, and connection of the communication line from the Korean side to the junction was Korea Communication Company of North Korea's Ministry of Communications. |
Партнёром ТТС в проектировании, строительстве и соединении линии связи с корейской стороны была Корейская компания связи министерства связи КНДР. |
This might be a single VoIP identifier, but most likely it will be a list of how the call should be forwarded to various fixed-line, cellphones, secretarial or voice mail services, either at the IP or at the PSTN side of the network. |
Это может быть единственный VoIP идентификатор, но наиболее вероятно это будет список того, как вызов должен быть переадресован на различные фиксированные линии, сотовые телефоны, секретарь или сервис голосовой почты, или по IP или в направлении сети PSTN. |
In a letter dated 7 November 1959, Zhou told Nehru that the LAC consisted of "the so-called McMahon Line in the east and the line up to which each side exercises actual control in the west". |
В письме от 7 ноября 1959 Чжоу сказал Неру, что ЛТК состояла из «так называемых линии Мак-Магона на востоке и линии, до которой каждая сторона осуществляет фактический контроль на Западе». |
Other side projects include designing a capsule collection with swimwear designer DiNeila Brazil (which debuted at Mercedes-Benz Fashion Week Swim in Miami in the summer of 2011) and appearing as a featured character in the 2011 EA Sports video game Need For Speed: The Run. |
Другие сторонние проекты Тайген включают в себя создание отдельной линии купальников DiNeila Brazil (с который Тайген дебютировала в Mercedes-Benz Fashion Week Swim в Майами летом 2011 года) и появилась в качестве персонажа в видеоигре Need For Speed: The Run. |
(c) On 8 and 9 May 1997, KPA security forces committed three separate violations in the joint security area, crossing to the UNC side of the military demarcation line. |
с) 8 и 9 мая 1997 года силы охранения КНА совершили три отдельных нарушения в общей зоне безопасности, перейдя на контролируемую КООН сторону военной демаркационной линии. |
Journey times in the international Eurostar trains are around three hours from London to Paris or Brussels (reduced to two and a half hours when the fast link is built on the UK side). |
Время движения поездов "Евростар" в международном сообщении Лондон - Париж или Лондон - Брюссель составляет приблизительно З часа (время движения сократится до двух с половиной часов после завершения строительства скоростной линии на территории Соединенного Королевства). |
First, the Korean People's Army side shall give up its duty, under the armistice agreement, concerning the maintenance and control of the military demarcation line and DMZ; |
во-первых, сторона Корейской народной армии откажется от своих обязанностей по соглашению о перемирии, касающихся сохранения и контролирования военной демаркационной линии и ДМЗ; |
UNMOT was requested to deploy two teams of military observers to the Tavildara zone on either side of the line of contact to verify the information provided by the parties on their positions and to monitor the observance of the provisions of the Tehran Agreement in this area. |
МНООНТ было предложено развернуть две группы военных наблюдателей в Тавильдаринской зоне на каждой стороне линии соприкосновения для проверки предоставленной странами информации об их позициях и наблюдения за соблюдением положений Тегеранского соглашения в этом районе. |
Under article 5 of the annex neither Contracting Party may amass its armed forces at a distance of less than 25 kilometres from either side of the second part of the border line referred to in the Agreement. |
Согласно статье 5 приложения ни одна из Договаривающихся сторон не имеет права концентрировать свои вооруженные силы на расстоянии менее 25 км от границы с обеих сторон второго участка линии границы, упомянутой в Соглашении. |
The "H point" is located in the centre of the centreline of the device which is between the "H point" sight buttons on either side of the 3-D H machine. |
Точка "Н" располагается в середине центральной линии устройства, проходящей между визирными метками точки "Н" с обеих сторон механизма 3-D H. Теоретически точка "Н" соответствует точке "R". |
Regular patrolling has been conducted in both the security and restricted weapons zones on both sides of the ceasefire line. UNOMIG reported and protested about four violations of the Moscow ceasefire agreement - two by each side. |
Осуществляется регулярное патрулирование как зоны безопасности, так и зоны ограничения вооружений по обеим сторонам линии прекращения огня. МООННГ сообщила о четырех нарушениях Московского соглашения о прекращении огня - по два нарушения с каждой стороны - и выразила протест в связи с ними. |
The Lebanese Government must assume its responsibilities in the south of the country, taking the necessary measures to put an end to violations along the Blue Line, on the Lebanese side. |
Правительство Ливана должно выполнять свои функции и на юге страны и должно принять необходимые меры с тем, чтобы положить конец нарушениям режима «голубой линии», совершаемым на ливанской стороне. |
On 26 September an overflight by an unidentified aircraft caused both sides to exchange accusations, and live firing along the ceasefire line on 28 September, on the eve of the Abkhaz so-called "victory day", caused protests by the Georgian side. |
26 сентября пролет самолета без опознавательных знаков вызвал взаимные обвинения с обеих сторон, а 28 сентября, накануне так называемого «абхазского дня победы», вдоль линии прекращения огня были слышны выстрелы, что вызвало протесты грузинской стороны. |