| Upon receipt of such notice, the Under-Secretary-General shall institute discussions and consultations with representatives of the Government with a view to reaching an amicable resolution of the dispute. | По получении такого уведомления заместитель Генерального секретаря проводит переговоры и консультации с представителями правительства в целях достижения дружественного урегулирования спора. |
| In Brazil, for example, the law establishes that the Economic Law Office of the Ministry of Justice shall carry out studies and research with a view to improving antitrust policies. | В Бразилии, например, закон предусматривает, что Управление экономического законодательства министерства юстиции проводит исследования в интересах совершенствования антитрестовской политики 153/. |
| The Common Market Group shall convene regular or special meetings as often as is necessary, on the terms established in its rules of procedure. | Группа Общего рынка проводит свои очередные или, при необходимости, внеочередные заседания в порядке, установленном в ее внутреннем регламенте. |
| The MERCOSUR Trade Commission shall meet at least once a month or whenever requested by the Common Market Group or by any of the States Parties. | Торговая комиссия МЕРКОСУР проводит свои заседания, по крайней мере, один раз в месяц или в тех случаях, когда об этом просит Группа Общего рынка или любое из государств-участников. |
| [3.2 The Organization shall conduct its verification activities provided for under this Treaty in the least intrusive manner possible consistent with the timely and efficient accomplishment of their objectives. | [3.2 Организация проводит свою деятельность по проверке, предусмотренную по настоящему Договору, как можно менее интрузивным образом, совместимым со своевременным и эффективным достижением ее целей. |
| UNOPS shall no longer distinguish between and report separately on "budgetary" and "extrabudgetary" income and expenditure, as these terms are relevant for UNDP only. | УОПООН более не проводит различий между "бюджетными" и "внебюджетными" доходами и расходами и не ведет по ним отдельной отчетности, поскольку эти определения имеют отношение только к ПРООН. |
| In such case, the presidency of the Council of Ministers shall hold the necessary consultations with the member States and may first convene the Security Commission to obtain its recommendations. | В этом случае Председатель Совета министров проводит необходимые консультации с государствами-членами и может созвать сначала заседание Комиссии безопасности для получения ее рекомендаций. |
| Before making its decision pursuant to article 100, paragraph 3, the Presidency shall hold a hearing with a sentenced person. | До вынесения своего решения в соответствии с пунктом З статьи 110 Президиум проводит слушание с участием лиц, которым вынесен приговор. |
| The United Nations will conduct recruitment at the request and on behalf of the head of the Convention secretariat, and shall administer the staff so recruited. | Организация Объединенных Наций проводит набор сотрудников по просьбе и от имени руководителя секретариата Конвенции и руководит персоналом, набранным в соответствии с такой процедурой. |
| Except as otherwise provided by this chapter, a procuring entity engaging in procurement shall do so by means of tendering proceedings. | Если в настоящей главе не предусмотрено иное, закупающая организация проводит закупки с помощью процедур торгов. |
| The Council shall provide for the review of the regional commissions... (paras. 74 and 75). | Совет проводит обзор деятельности региональных комиссий... (пункты 74 и 75). |
| The Committee shall have a Chair and a Vice-Chair, elected from among the member States. | Комитет проводит выборы Председателя и заместителя Председателя из числа представителей государств-членов. |
| In an emergency, the General Conference shall meet in special session pursuant to a request addressed to the President by at least one half of its members. | В чрезвычайных обстоятельствах Генеральная конференция проводит специальную сессию по просьбе, направленной председателю не менее чем половиной ее членов. |
| Unless the Economic and Social Council (the Council) decides otherwise, the Sub-Commission shall hold a session annually. | Если Экономический и Социальный Совет (Совет) не примет иного решения, то Подкомиссия проводит свои сессии раз в год. |
| He shall draw lots by region as follows: | Он проводит жеребьевку по регионам следующим образом: |
| The Meeting of the Parties shall assess the application of these policies and measures; | Совещание Сторон проводит оценку применения этих политики и мер; |
| The Committee shall study, consult on and submit recommendations on practical measures that will: | Комитет проводит исследования, предоставляет консультации и вырабатывает рекомендации по практическим мерам, направленным на: |
| The Committee shall normally meet annually for a period not exceeding two weeks to evaluate reports submitted in compliance with article 26 of this Convention. | З. Комитет обычно проводит свои совещания ежегодно в течение срока, не превышающего двух недель, для рассмотрения докладов, которые представляются в соответствии со статьей 26 настоящей Конвенции. |
| For example, rule C. of the rules of procedure provides that each staff pension committee shall hold at least one regular meeting each year. | Например, правило C. правил процедуры предусматривает, что каждый комитет по пенсиям персонала проводит как минимум одно регулярное совещание в год. |
| The Steering Committee shall meet at least once a year normally at the seat of the Centre and whenever considered necessary by its Chairperson. | Руководящий комитет проводит свои сессии по меньшей мере раз в год, как правило в месте нахож-дения Центра и в тех случаях, когда Председатель считает это необходимым. |
| The Article 6 supervisory committee shall meet at least two times each year, whenever possible in conjunction with the meetings of the subsidiary bodies, unless decided otherwise. | Комитет по надзору за соблюдением статьи 6 проводит свои сессии не реже двух раз в год, по возможности, параллельно с сессиями вспомогательных органов, если не будет принято иное решение. |
| The expert review team shall assess whether the archiving is functioning adequately on the basis of an assessment of: | Группа экспертов по рассмотрению проводит оценку адекватности архивирования на основе оценки следующих элементов: |
| The Dispute Tribunal shall normally hold a plenary meeting once a year to deal with questions affecting the administration or operation of the Dispute Tribunal. | Трибунал по спорам обычно проводит одно пленарное заседание в год для решения вопросов, затрагивающих административные или оперативные аспекты деятельности Трибунала. |
| According to paragraph 4, the Conference shall have two plenary meetings in the twenty-first and twenty-second weeks of the session. | Согласно пункту 4, на двадцать первой и двадцать второй неделе Конференция проводит по два пленарных заседания. |
| The executive board shall assess the share of proceeds referred to in Article 12, paragraph 8, upon receiving a request for CERs to be issued. | Исполнительный совет проводит оценку части поступлений, упомянутой в пункте 8 статьи 12, при соответствующей просьбе о вводе в обращение ССВ. |