Английский - русский
Перевод слова Shall
Вариант перевода Проводит

Примеры в контексте "Shall - Проводит"

Примеры: Shall - Проводит
In order to achieve the decision on the extension of the Treaty, the President shall conduct consultations from the outset of the Conference and keep the General Committee informed in this regard. Для принятия решения о продлении действия Договора Председатель проводит консультации в самом начале Конференции и информирует в этой связи Генеральный комитет.
In order to determine whether to order an extension and the period involved, the Presidency shall hold session in camera for the purpose of obtaining the views of the sentenced person and the Prosecutor. В целях определения необходимости вынесения решения о таком продлении и его сроке Президиум проводит закрытое заседание для целей выяснения мнений осужденного лица и Прокурора.
(a) For the application of article 110, paragraph 3, the Presidency shall conduct a hearing unless it decides otherwise by a specially reasoned decision; а) Для выполнения пункта З статьи 110 Президиум проводит слушания, если только он не распорядится иначе на основании особо мотивированного решения.
Before the Secretary-General places an item proposed by a specialized agency on the provisional agenda of the Sub-Commission, he or she shall carry out with the agency concerned such preliminary consultation as may be necessary. До включения Генеральным секретарем любого пункта, предложенного специализированным учреждением, в предварительную повестку дня Подкомиссии он проводит с соответствующим учреждением такие предварительные консультации, которые могут оказаться необходимыми.
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights shall meet annually for a period of up to three weeks, or as may be decided by the Economic and Social Council taking into account the number of reports to be examined by the Committee. Комитет по экономическим, социальным и культурным правам проводит ежегодно сессию продолжительностью до трех недель или, как это может быть установлено Экономическим и Социальным Советом, с учетом количества докладов, которые предстоит рассмотреть Комитету.
The Committee on the Rights of the Child shall hold meetings as may be required for the effective performance of its functions in accordance with the Convention on the Rights of the Child. Комитет по правам ребенка проводит заседания, которые могут потребоваться для эффективного выполнения его функций в соответствии с Конвенцией о правах ребенка.
Recognizing the special situation in Bougainville, the Police Commissioner shall consult with the Peace Process Consultative Committee prior to any order to redeploy the Royal Papua New Guinea Constabulary Mobile Riot Squad on Bougainville. Признавая существование особой ситуации на Бугенвиле, комиссар полиции проводит консультации с Консультативным комитетом по мирному процессу до издания любого приказа о передислокации мобильной группы по борьбе с беспорядками королевской полиции Папуа-Новой Гвинеи на Бугенвиль.
Based on the work of, inter alia, the Intergovernmental Panel on Climate Change and advice provided by the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice, the Meeting of the Parties shall periodically update such methodologies. На основе работы, в частности, Межправительственной группы экспертов по изменению климата и консультаций, представляемых Вспомогательным органом для консультирования по научным и техническим аспектам, Совещание Сторон проводит периодическое обновление таких методологий.
(e) That the High-level Committee of Ministers and Officials shall meet at least once a year at Nairobi. ё) что Комитет высокого уровня министров и должностных лиц проводит по крайней мере одно заседание в год в Найроби.
The Implementation Committee established by decision 1997/2 of the Executive Body at its fifteenth session shall carry out such reviews and report to the Parties at a session of the Executive Body in accordance with the terms of the annex to that decision, including any amendments thereto. Комитет по осуществлению, учрежденный согласно решению 1997/2, которое было принято Исполнительным органом на его пятнадцатой сессии, проводит такое рассмотрение и информирует Стороны на сессиях Исполнительного органа в соответствии с положениями приложения к этому решению, включая любые поправки к нему.
As provided in paragraph 13 of that resolution, for the purpose of the first election the President shall draw lots to determine the cadence of term of office for the members elected. Как это предусмотрено в пункте 13 указанной резолюции, для целей проведения первых выборов Председатель проводит жеребьевку для определения продолжительности срока полномочий избранных членов.
Sentencing 1. In the event of a conviction, the Trial Chamber shall hold a further hearing to hear any evidence relevant to sentence, to allow the Prosecutor and the defence to make submissions and to consider the appropriate sentence to be imposed. В случае вынесения обвинительного приговора Судебная палата проводит дополнительное судебное заседание для заслушивания любых свидетельств, имеющих отношение к наказанию, и представлений Прокурора и защиты, а также для рассмотрения вопроса о том, какое именно наказание должно быть назначено.
5.3 [The Technical Secretariat shall conduct an expert evaluation with a suspected State Party to resolve a significant event detected by the International Monitoring System or other reliable evidence of non-compliance submitted by States Parties.]] 5.3 [Технический секретариат проводит экспертную оценку с подозреваемым государством-участником для прояснения значительного явления, обнаруженного международной системой мониторинга, или других надежных доказательств несоблюдения, представленных государствами-участниками.]
(b) Before admitting such evidence, a Chamber shall, having regard to articles 67, 68 and 69, hold a hearing in camera to determine whether: Ь) до принятия таких доказательств Палата с учетом статей 67, 68 и 69 проводит закрытое слушание для определения:
A person who in time of war practises apartheid or commits other inhuman acts arising from racial discrimination or terrorizes defenceless civilian population by violence or threat of violence, shall be punished by imprisonment for a term of three to ten years. Любое лицо, которое во время войны проводит апартеид или совершает другие бесчеловечные акты, вытекающие из расовой дискриминации, либо терроризирует беззащитное гражданское население посредством насилия или угрозы насилия, подлежит наказанию в виде тюремного заключения на срок от трех до десяти лет.
The Committee on Statistics, in acting as the focus of regional statistical development, shall perform the following functions: Review and analyse progress in the development of statistics in the region. А. Комитет по статистике, действуя в качестве центра развития статистики в регионе, выполняет следующие функции: Проводит обзор и анализ хода развития в области статистики в регионе.
Before refusing extradition, the requested State Party shall, where appropriate, consult with the requesting State Party to provide it with ample opportunity to present its opinions and to provide information relevant to its allegation. До отказа в выдаче запрашиваемое Государство - участник, в над-лежащих случаях, проводит консультации с запрашивающим Государством - участником, с тем чтобы предоставить ему достаточные возможности для изложения его мнений и представления информации, имеющей отношение к изложенным в его просьбе фактам.
In such a case, the receiving State Party shall notify the transmitting State Party prior to the disclosure and, if so requested, consult with the transmitting State Party. В таком случае до раскрытия информации Государство - участник, получающее информацию, уведомляет Государство - участника, предостав-ляющего информацию, и, если получена просьба об этом, проводит консультации с Государством - участником, предоставляющим информацию.
The Stockholm Convention requires that, commencing at its first meeting and at least every three years thereafter, the Conference of the Parties shall, in cooperation with the World Health Organization, evaluate the continued need for DDT for disease vector control. Как предусмотрено в Стокгольмской конвенции, начиная с первого совещания Конференции Сторон, а затем не реже чем раз в три года Конференция Сторон в сотрудничестве с Всемирной организацией здравоохранения проводит оценку сохраняющейся потребности в ДДТ для целей борьбы с переносчиками болезней.
With the express agreement of the State party receiving the Court, the privileges, immunities and facilities provided for in article x shall continue to be effective when the Court holds a session pursuant to the three preceding subparagraphs. По прямому согласию государства-участника, принимающего Суд, привилегии, иммунитеты и льготы, предусмотренные статьей Х, продолжают действовать в случае, когда Суд проводит заседание в соответствии с тремя предшествующими подпунктами.
The Conference of the Parties, according to its rules of procedure, shall hold ordinary meetings every year for its first three meetings and thereafter hold ordinary meeting once every two years. В соответствии со своими правилами процедуры Конференция Сторон проводит свои первые три очередные совещания ежегодно, а последующие очередные совещания - раз в два года.
The contracting authority shall compare and evaluate each proposal in accordance with the evaluation criteria, the relative weight accorded to each such criterion and the evaluation process set forth in the request for proposals. Организация - заказчик проводит сопоставление и оценку каждого предложения в соответствии с критериями оценки, относительным значением, придаваемым каждому из этих критериев, и порядком оценки, изложенным в запросе предложений.
The Pre-Trial Chamber shall review its ruling on the release or detention of a person in accordance with article 60, paragraph 3, at least every 120 days and may do so at any time on the request of the person or the Prosecutor. Палата предварительного производства проводит рассмотрение своего постановления об освобождении или содержании под стражей лица в соответствии с пунктом З статьи 60 не реже одного раза в 120 дней и может делать это в любое время по ходатайству лица или Прокурора.
With respect to paragraph 1, the Working Group agreed to delete the word "may" and the square brackets around the word "shall" to emphasize the mandatory character of the provision. В отношении пункта 1 Рабочая группа решила исключить слова "может проводить" и квадратные скобки, в которые заключено слово "проводит", с тем чтобы указать на обязательный характер этого положения.
The Working Group may wish to consider that in the light of paragraph (1) of the proposed article, the word "shall", not "may" as proposed, should be used. Рабочая группа, возможно, сочтет, что в свете пункта 1 предлагаемой статьи здесь следует, в соответствии с предложенным, вместо слов "может проводить" использовать слово "проводит".