Moreover, the rule under 4.2.c should be supplemented with the idea that the Registrar shall assist victims to organize their legal representation and provide legal representatives of the victims with adequate support, including such facilities as may be necessary. |
Что касается выдачи проездных документов ЭКОВАС старшим должностным лицам УНИТА, что, несомненно, содействовало обходу санкций, то Механизм проводит консультации с секретариатом ЭКОВАС по данному вопросу. |
The Ministry of Education and Science, in cooperation with UNICEF are making a full - scale study on the situation of the pre-school and pre-university education attendance of Roma children, enabling the planning of special interventions which shall boost their school attendance. |
Министерство образования и науки в сотрудничестве с ЮНИСЕФ проводит полномасштабное исследование о посещаемости детьми рома дошкольных и доуниверситетских учебных заведений, которое позволит запланировать специальные меры вмешательства в целях стимулирования такой посещаемости. |
(a) The Subcommittee shall consult confidentially the State Party concerned, in particular regarding the composition and size of the mission other than with regard to the participating members of the Subcommittee. |
З. а) Подкомитет проводит с соответствующим государством-участником конфиденциальные конультации, в частности, по вопросам, касающимся состава и размеров миссии, за исключением вопросов, касающихся участвующих в миссии членов Подкомитета. |
The Technical Service/ Approval Authority shall carry out functional and installation checks covering the following paragraphs: |
8.1 Техническая служба/орган, предоставляющий официальное утверждение, проводит функциональные проверки и проверки установки по следующим пунктам: |
In the absence of relatives, guardians or curators, and if it is known that a deceased person was a member of a congregation, the congregation of the deceased person shall perform the confessional funeral service. |
При отсутствии у усопшего, являвшегося членом конгрегации, родственников, опекунов или душеприказчика заупокойную службу проводит конгрегация, членом которой являлся усопший. |
The Special Body on Pacific Island Developing Countries shall hold its sessions prior to the sessions of the Commission, in alternate years with the Special Body on Least Developed and Landlocked Developing Countries. |
Специальный орган по тихоокеанским островным развивающимся странам проводит свои сессии до сессий Комиссии раз в два года поочередно со Специальным органом по наименее развитым и не имеющим выхода к морю островным развивающимся странам. |
In case a prosecutor receives a foreign country's request for extradition or when he learns about a criminal offence for which a foreign country could request extradition the prosecutor shall carry out preliminary investigation. |
По получении от какого-либо иностранного государства просьбы о выдаче или информации об уголовном преступлении, в связи с которым иностранное государство может направить просьбу о выдаче, прокурор проводит предварительное расследование. |
The President of the Council shall hold consultations before the special session in a manner that provides for equitable regional representation, including with the key concerned States, on the conduct of the special session. |
Председатель Совета до начала специальной сессии проводит консультации о порядке работы специальной сессии, причем таким образом, которым обеспечивается справедливое региональное представительство, в том числе основных заинтересованных государств. |
It shall assess, in particular, the contribution of a proposed emission pathway to a substantial deviation from business-as-usual emission projections; |
Он проводит оценку, в частности, вклада предлагаемых тенденций в области выбросов в устойчивое отклонение от прогнозов выбросов на основе сценария, не предусматривающего принятие мер; |
a) The Group shall undertake an annual assessment of the world jute situation and related matters in the light of information supplied by members and supplemented by information from all other relevant sources including periodical evaluation reports by donors. |
Группа проводит периодическую оценку своей деятельности, по крайней мере раз в два года, и проверяет ее соответствие целям и функциям Группы, определенным в пунктах З и 4 выше. |
Based on the information supplied in the information document, in particular the trailer applications defined in paragraph 2.1. of Appendix 5, the Technical Service shall carry out tests on representative trailers having up to three axles and equipped with the respective anti-lock braking system/configuration. |
5.3.1 На основе сведений, в частности о предназначении прицепа, содержащихся в информационном документе и указанных в пункте 2.1 приложения 5, техническая служба проводит испытания на репрезентативных прицепах, имеющих до трех осей и оснащенных соответствующей антиблокировочной тормозной системой |
742(2): "The police shall institute investigations upon a report lodged or on its own initiative, when it may reasonably be presumed that a criminal offence subject to prosecution has been committed." |
742(2): "Полиция проводит расследование по поступившему сообщению или по собственной инициативе, когда имеются достаточные основания предполагать совершение уголовного преступления, подлежащего преследованию". |
The Parties shall without delay inform each other about any critical situation likely to cause flooding in the other Parties' territory. |
незамедлительно проводит консультации с другими Сторонами с целью принятия совместных мер по исправлению положения. |
Consistent with past practice, the staggering terms for the drawing of lots shall be as follows: Immediately after the completion of the election of 47 members, the drawing of lots for the staggering of terms of offices will be held by the General Assembly. |
В соответствии со сложившейся практикой, для целей жеребьевки устанавливается следующий порядок распределения мест с разбивкой по срокам полномочий: Сразу после завершения выборов 47 членов жеребьевку для распределения мест с разбивкой по срокам полномочий проводит Генеральная Ассамблея. |
When the procuring entity engages in restricted tendering, it shall cause a notice of the restricted-tendering proceeding to be published in. (2) bis The notice may also be published in publicly accessible electronic information systems. |
Если закупающая организация проводит торги с ограниченным участием, она обеспечивает публикацию уведомления о процедурах торгов с ограниченным участием в. 2) бис Уведомление также может быть опубликовано в общедоступных электронных информационных системах. |
[For those afforestation and reforestation project activities for which iCERs are issued, the Executive Board shall periodically conduct random audits over the period of no less than [X] years after the end of the crediting period of these project activities.] |
[Для тех видов деятельности по проектам в области облесения и лесовозобновления, для которых вводятся в обращение зССВ, Исполнительный совет периодически проводит на выборочной основе аудиты за период не менее чем [Х] лет после окончания периода кредитования этих видов деятельности по проектам.] |