These persons enjoy special protection and the State shall provide the accomplishment of a national policy of equal opportunities, disability prevention and treatment, so that disabled persons can effectively participate in community life, while observing the rights and duties of their parents or legal guardians |
Такие лица пользуются особой защитой; государство проводит на общенациональном уровне политику равных возможностей, предупреждения инвалидности и лечения инвалидов, с тем чтобы инвалиды могли эффективно участвовать в жизни общества, принимая во внимание права и обязанности их родителей или законных опекунов. |
The Committee shall hold such regular sessions each year as authorized by the General Assembly of the United Nations (hereinafter referred to as "the General Assembly") in consultation with the Secretary-General of the United Nations (hereinafter referred to as "the Secretary-General"). |
Комитет ежегодно проводит такие очередные сессии, которые санкционируются Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций (в дальнейшем именуемой "Генеральная Ассамблея") в консультации с Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций (в дальнейшем именуемым "Генеральный секретарь"). |
The Governing Council shall hold two ordinary sessions every year to adopt the budget and programme activities, review the management report and statement of accounts, approve the development of new programmes and ensure the good administration of the Institute. |
Совет управляющих ежегодно проводит две очередных сессии для утверждения бюджета и деятельности по программам, рассмотрения отчета руководства и отчета о состоянии счетов, утверждения разработки новых программ и обеспечения эффективного руководства Институтом. |
In June 2014 the Legislative Assembly ratified an amendment to article 63 of the Constitution inserting a paragraph stating that "El Salvador recognizes the indigenous peoples and shall adopt policies to preserve and develop their ethnic and cultural identity, world view, values and spirituality." |
В июне 2014 года Законодательная Ассамблея ратифицировала внесение поправки в статью 63 Конституции Республики - нового пункта, который гласит: "Сальвадор признает коренные народы и проводит политику, направленную на сохранение и развитие их этнической и культурной самобытности, мировоззрения, ценностей и духовного склада". |
The Working Group shall also conduct meetings with international bodies and agencies as well as non-governmental organizations, lawyers, bar associations and other professional associations of interest, national human rights institutions, diplomatic and consular representatives and religious authorities. |
Кроме того, Рабочая группа проводит встречи с международными органами и учреждениями, а также с неправительственными организациями, юристами, ассоциациями адвокатов и с другими представляющими для нее интерес профессиональными ассоциациями, с национальными правозащитными учреждениями, дипломатическими и консульскими представителями и религиозными лидерами. |
The EBFTM shall organize, coordinate, monitor and evaluate the implementation of the comprehensive framework for mitigation, including the enabling means of financing, technology and capacity-building; |
а) ИОФТОП организует, координирует и проводит мониторинг и оценку осуществления всеобъемлющей рамочной программы по предотвращению изменения климата, в том числе вспомогательных мер в области финансирования, технологической поддержки и укрепления потенциала; |
The Committee shall meet up to four times a year, in coordination with the relevant activities of the United Nations and the General Assembly and in accordance with Assembly resolutions on the pattern of conferences. |
Комитет ежегодно проводит до четырех совещаний, сроки проведения которых координируются с соответствующей деятельностью Организации Объединенных Наций и Генеральной Ассамблеей и согласуются с резолюциями Ассамблеи о плане конференций. |
The Meeting of the Parties shall keep under review the implementation of the present decision and, not later than five years after its adoption, it will carry out a comprehensive assessment of its implementation with a view to making such amendments thereto as may be required. |
Совещание Сторон постоянно следит за осуществлением настоящего решения и не позднее, чем через пять лет после его принятия проводит всестороннюю оценку его осуществления с целью внесения в него таких изменений, какие могут потребоваться. |
3.1.7. If the Technical Service responsible for the type approval test carries out the test itself, then a vehicle representative of the type to be approved according to paragraph 3.1.4. shall be provided. 3.1.8. |
3.1.7 Если техническая служба, ответственная за проведение испытания для официального утверждения типа, проводит испытание сама, то предоставляется транспортное средство, являющееся репрезентативным для типа, подлежащего официальному утверждению, в соответствии с пунктом 3.1.4. |
Further, in section 171.5 it states that "whenever it is necessary for a woman to be searched, another woman shall make the search with strict regard to decency." |
Кроме того, в разделе 171.5 Кодекса указывается, что "в случае необходимости обыскать женщину этот обыск проводит другая женщина с четким соблюдением приличий". |
Furthermore the Meeting of the Parties shall evaluate such progress in implementing the Protocol on the basis of summary reports submitted by Parties, according to guidelines established by the Meeting of the Parties. |
Кроме того, Совещание Сторон проводит оценку прогресса, достигнутого в осуществлении Протокола, на основе кратких докладов, представляемых Сторонами, в соответствии с принятыми Совещанием Сторон руководящими принципами. |
B. A new Explanatory Note to read as follows: "Where in duly justified circumstances information is received that the provisions of the Convention are not being applied properly, the Administrative Committee shall investigate and take the appropriate steps to regularise the situation." |
В. Добавить новую пояснительную записку следующего содержания: "В тех случаях, когда в надлежащим образом обоснованных обстоятельствах поступает информация о том, что положения Конвенции применяются неправильно, Административный комитет проводит расследование и предпринимает соответствующие шаги для урегулирования такого положения". |
8.2.2.5. The technical service shall verify that, with the buckle tongue engaged in the buckle and no occupant in the seat: |
8.2.2.5 Техническая служба проводит проверку на предмет того, чтобы при нахождении хомута пряжки в пряжке и при отсутствии на сиденье водителя или пассажира: |
If the procuring entity uses the procedure provided for in this paragraph, it shall engage in negotiations with suppliers and contractors in accordance with the following procedure: |
Если закупающая организация использует процедуру, предусмотренную в настоящем пункте, она проводит переговоры с поставщиками (подрядчиками) по процедуре, в соответствии с которой она: |
The Human Rights Committee (hereinafter referred to as "the Committee") shall hold sessions as may be required for the satisfactory performance of its functions in accordance with the International Covenant on Civil and Political Rights (hereinafter referred to as "the Covenant"). |
Комитет по правам человека (в дальнейшем именуемый "Комитетом") проводит сессии, которые могут потребоваться для удовлетворительного выполнения его функций в соответствии с Международным пактом о гражданских и политических правах (в дальнейшем именуемым "Пактом"). |
Option 2: The Intergovernmental Panel on Climate Change guided by the executive board, in preparing guidelines for baseline setting for clean development mechanism projects, shall undertake its work in a accordance with the following terms of reference: |
Вариант 2: Межправительственная группа экспертов по изменению климата, осуществляя под руководством исполнительного совета подготовку руководящих принципов для установления исходных уровней для проектов в области механизма чистого развития, проводит свою работу в соответствии со следующим кругом ведения: |
The relevant branch shall undertake a preliminary examination of questions of implementation to ensure that, except in the case of a question raised by a Party with respect to itself, the question before it: |
Соответствующее подразделение проводит предварительное изучение вопросов осуществления для обеспечения того, чтобы, за исключением случаев, когда вопрос был поднят Стороной в отношении ее самой, этот вопрос: |
The Group shall undertake periodic evaluations of its activities at least every two years, and compare their conformity to the objectives and functions of the Group as set out in paragraphs 3 and 4 above. |
с) Группа проводит периодическую оценку своей деятельности, по крайней мере раз в два года, и проверяет ее соответствие целям и функциям Группы, определенным в пунктах З и 4 выше. |
The depositary of this Convention shall consult with the Government of Belgium, as the depositary of the instruments referred to in paragraph 1 of this article, so as to ensure necessary co-ordination in this respect. |
Депозитарий настоящей Конвенции проводит консультации с правительством Бельгии, выступающим в качестве депозитария других соответствующих документов, указанных в пункте 1 настоящей статьи, с тем чтобы обеспечить в этой связи необходимую координацию. |
(a) When the procuring entity engages in restricted tendering on the grounds referred to in article 20 (a), it shall solicit tenders from all suppliers and contractors from whom the goods, construction or services to be procured are available; |
а) Если закупающая организация проводит торги с ограниченным участием на основаниях, упомянутых в статье 20 (а), она привлекает тендерные заявки от всех поставщиков (подрядчиков), у которых имеются в наличии закупаемые товары (работы) или услуги; |
In the case of an offence with respect to which extradition may take place, the Attorney-General shall, pursuant to the 1926 Extradition Act of the Netherlands Antilles undertake the necessary investigation following submission of a petition of extradition. |
В случае совершения противоправного деяния, в связи с которым может встать вопрос о выдаче, генеральный прокурор в соответствии с законом Нидерландских Антильских островов о выдаче 1926 года проводит необходимое расследование после представления ему ходатайства о выдаче. |
Where, to that end, the competent [State which is] Contracting Party carries out a check in the undertaking, the other States concerned shall be notified of the results.] |
Если для этой цели соответствующая Договаривающаяся сторона [соответствующее государство, являющееся Договаривающейся стороной,] проводит проверку предприятия, результаты этой проверки сообщаются другому заинтересованному государству.] |
The funding of the Battalion's national contingents during an international peace operation in which the Battalion is taking part shall incorporate that which has been determined by the international organization which is conducting the operation. |
З. Финансирование национальных контингентов Батальона в ходе международной миротворческой операции, в которой Батальон принимает участие, включает финансирование, предусмотренное международной организацией, которая проводит данную операцию. |
If the procuring entity convenes a meeting of suppliers or contractors, it shall prepare minutes of the meeting containing the requests submitted at the meeting for clarification of the solicitation documents, and its responses to those requests, without identifying the sources of the requests. |
Если закупающая организация проводит встречу с поставщиками или подрядчиками, она составляет протокол, содержащий представленные в ходе этой встречи запросы о разъяснении в связи с тендерной документацией, а также ответы на эти запросы без указания, от кого поступили эти запросы. |
In the latter case, the requesting State Party shall notify the requested State Party prior to the disclosure and, if so requested, consult with the requested State Party. |
В этом случае до раскрытия информации или доказательств запрашивающее Государство - участник уведомляет запрашиваемое Государство - участника и, если получена просьба об этом, проводит консультации с запрашиваемым Государством - участником. |