Английский - русский
Перевод слова Shall
Вариант перевода Обеспечивают

Примеры в контексте "Shall - Обеспечивают"

Примеры: Shall - Обеспечивают
Principle 7 stipulates that prior to any decision requiring displacement, the authorities shall ensure that all feasible alternatives are explored in order to avoid displacement altogether. Принцип 7 гласит, что перед тем, как принять какое-либо решение о перемещении лиц, органы власти обеспечивают рассмотрение всех возможных альтернативных решений, чтобы вообще избежать перемещения.
The United Nations and OPCW shall ensure the appropriate protection, in accordance with their constituent instruments and policies on confidentiality, in respect to such information. Организация Объединенных Наций и ОЗХО обеспечивают соответствующую защиту, согласно их учредительным документам и политике в области конфиденциальности, в отношении такой информации.
Registry systems, and the exchange of data between them, shall apply security measures that ensure: При функционировании систем реестров и обмене данными между ними применяются меры безопасности, которые обеспечивают:
[9.3.3.12.1 Each hold space shall have two openings the dimensions and location of which [9.3.3.12.1 Каждое трюмное помещение должно иметь два отверстия, размеры и расположение которых обеспечивают возможность эффективной вентиляции в любой точке трюмного помещения.
Equal access to health-care services, financed from public funds, shall be ensured by public authorities to citizens, irrespective to their material situation. Гражданам независимо от их материального положения публичные власти обеспечивают равный доступ к услугам в области медико-санитарной помощи, финансируемым из государственных средств.
States Parties shall ensure international cooperation to assist women and children [persons], especially from developing countries, in their repatriation and reintegration, in particular by providing financial aid. Государства-участники обеспечивают международное сотрудничество для оказания помощи женщинам и детям [лицам], особенно из развивающихся стран, в их репатриации и реинтеграции, в частности, путем предоставления финансового содействия .
] States Parties shall protect the privacy of victims of crimes covered by this Protocol by maintaining the confidentiality of legal proceedings related to trafficking in persons. ] Государства-участники обеспечивают защиту личной жизни жертв преступлений, охватываемых настоящим Протоколом, путем сохранения конфиденциального характера судопроизводства, относящегося к торговле людьми.
The two Parties shall ensure that speakers at campaign events avoid at all times using language which is offensive or inflammatory or which threatens or incites violence in any form. Обе стороны обеспечивают, чтобы в ходе мероприятий в рамках кампании ораторы не допускали высказываний, носящих оскорбительный или подстрекательский характер, содержащих угрозы или побуждающих к насилию в какой бы то ни было форме.
The Contracting Parties shall ensure that citizens have access to and equal rights to receive secondary, specialized secondary, higher and postgraduate vocational education. Договаривающиеся Стороны обеспечивают доступность и равные права граждан в получении среднего, среднего специального, высшего и послевузовского профессионального образования.
When recovery of such property and possessions is not possible, competent authorities shall provide or assist these persons in obtaining appropriate compensation or another form of just reparation. Если возвращение такого имущества и собственности невозможно, то компетентные органы власти обеспечивают или облегчают этим лицам получение надлежащей компенсации или справедливого возмещения в другой форме.
The States concerned shall ensure the availability of prompt, adequate and effective administrative and judicial remedies to all the victims of transboundary damage arising from the operation of hazardous activities. Соответствующие государства обеспечивают наличие оперативных, достаточных и эффективных административных и судебных процедур защиты всем потерпевшим от трансграничного ущерба, причиненного в результате осуществления опасных видов деятельности.
In realizing this right, States Parties shall ensure: При осуществлении этого права Государства-участники обеспечивают:
Article 28 of the Convention sets out that States parties shall ensure that primary education is compulsory and available to all children on the basis of equal opportunity. Статья 28 Конвенции предусматривает, что государства-участники обеспечивают обязательный характер начального образования и его доступность для всех детей на основе равенства возможностей.
Governments shall ensure that persons identified by the investigation as having participated in extra-legal, arbitrary or summary executions in any territory under their jurisdiction are brought to justice. Правительства обеспечивают предание суду лиц, которые, как было установлено в ходе расследования, участвовали в внезаконных, произвольных или суммарных казнях на любой территории, находящейся под их юрисдикцией.
All Parties shall ensure that interest payments made through the renewable energy and energy efficiency bond mechanism will be tax free within their domestic jurisdiction. Все Стороны обеспечивают, чтобы процентные выплаты, производимые через механизм облигаций для возобновляемых источников энергии и энергоэффективности, освобождались от налогообложения в пределах их внутренней юрисдикции.
Article 12, paragraph 1, provides that States parties "shall assure" the right of the child to freely express her or his views. В пункте 1 статьи 12 предусматривается, что государства-участники "обеспечивают" ребенку право свободно выражать свои взгляды.
Such design and use shall also ensure with high reliability that radioactive material does not cause a significant contamination of outer space; Такая конструкция и использование также обеспечивают с высокой надежностью, чтобы радиоактивный материал не вызывал значительного загрязнения космического пространства.
The Parties to the conflict shall provide them with the care and aid they require, whether because of age or for any other reason . Стороны, находящиеся в конфликте, обеспечивают им защиту и помощь, которые им требуются ввиду их возраста или по любой другой причине .
The Contracting Parties shall ensure that, if they do not already exist, training curricula for road safety auditors are adopted the soonest possible. Договаривающиеся стороны обеспечивают, чтобы как можно скорее были приняты учебные программы для аудиторов безопасности дорог, если таковые отсутствуют.
The Contracting Parties shall ensure that auditors are appointed in compliance with the following requirements: Договаривающиеся стороны обеспечивают, чтобы аудиторы назначались в соответствии со следующими требованиями:
Should the feasibility assessment show that these alternative measures have at least equal protective effects the Commission shall consider relevant proposals to amend this Directive. Если оценка технической осуществимости покажет, что упомянутые альтернативные меры обеспечивают по крайней мере эквивалентный защитный эффект, Комиссия рассмотрит соответствующие предложения по изменению этой директивы.
Article 182 of the Civil Code now states that spouses shall jointly ensure the moral and material guidance of the family and jointly contribute to supporting it. Отныне статьей 182 Гражданского кодекса предусматривается, что супруги совместно обеспечивают моральное и материальное руководство семьей и вносят вклад в поддержание семейных отношений.
Manufacturers shall ensure that the emission control system retains its emission control function during all ambient conditions [regularly found in the European Union], especially at low ambient temperatures. Заводы-изготовители обеспечивают работоспособность системы ограничения выбросов в любых условиях окружающей среды [которые обычно встречаются в Европейском союзе], особенно при низких температурах воздуха.
The modalities and procedures shall, as a minimum, ensure that: Условия и процедуры как минимум обеспечивают следующее:
7.7.14.7. The seat shall be adjustable in its longitudinal and vertical positions and in its seat back inclination. 7.7.14.7 Обеспечивают возможность регулировки положения сиденья в продольном и вертикальном направлениях, а также наклона его спинки.