Английский - русский
Перевод слова Shall
Вариант перевода Обеспечивают

Примеры в контексте "Shall - Обеспечивают"

Примеры: Shall - Обеспечивают
Human security and social justice shall be checked against indicators showing whether social conditions provide personal security, such as freedom from violence and equitable opportunities for human development. Уровень безопасности людей и социальной справедливости должен проверяться по показателям, которые определяют, обеспечивают ли социальные условия личную безопасность, в частности свободу от насилия и равные возможности для развития личности.
States shall ensure that complaints and reports of torture or ill-treatment shall be promptly and effectively investigated. Государства обеспечивают оперативное и эффективное расследование жалоб и сообщений о пытках или жестоком обращении.
States shall provide effective mechanisms for just and fair redress for any such activities, and appropriate measures shall be taken to mitigate adverse environmental, economic, social, cultural or spiritual impact. Государства обеспечивают эффективные механизмы справедливого и честного возмещения в связи с любой такой деятельностью, и принимаются надлежащие меры для смягчения ее неблагоприятных последствий для окружающей среды, экономики, общества, культуры или духовного развития.
The judgements of the Dispute Tribunal shall protect personal data and shall be available at the Registry of the Dispute Tribunal. Решения Трибунала по спорам обеспечивают конфиденциальность персональных данных и имеются в Секретариате Трибунала по спорам.
Any operational equipment required in this connection shall be maintained. See also section 2.6 of the ECE Model Interchange Agreement. Стороны обеспечивают наличие любого операционного оборудования, необходимого в этой связи См. также раздел 2.6 Типового соглашения об обмене ЕЭК.
States parties shall provide for effective remedies including, where appropriate, judicial remedies. Государства-участники обеспечивают эффективные средства правовой защиты, включая, в соответствующих случаях, судебную защиту.
To that effect the Parties shall ensure the preparation and implementation of on-site and off-site contingency plans. С этой целью Стороны обеспечивают подготовку и осуществление планов действий в чрезвычайных ситуациях на промышленной площадке и за ее пределами.
Project participants shall ensure the implementation of the approved monitoring plan contained in the project [design document] [proposal]. Участники проекта обеспечивают осуществление одобренного плана мониторинга, содержащегося в [проектно-технической документации] [предложении] по проекту.
The United Nations and the Commission shall arrange for the exchange of information, publications and documents of mutual interest. Организация Объединенных Наций и Комиссия обеспечивают обмен информацией, публикациями и документами, представляющими взаимный интерес.
The Parties shall ensure that adequate information is given to the public in the areas capable of being affected by an industrial accident. Стороны обеспечивают представление надлежащей информации общественности в районах, которые могут быть затронуты промышленной аварией.
The Contracting Parties shall guarantee the equal right of their citizens to acquire, own, use and dispose of property in their territories. Договаривающиеся Стороны обеспечивают равное право их граждан на приобретение, владение, пользование и распоряжение имуществом на своих территориях.
States Parties shall ensure that the training of public law enforcement personnel and officials includes the necessary education on the provisions of this Convention. Государства-участники обеспечивают, чтобы профессиональная подготовка сотрудников и должностных лиц государственных правоохранительных органов включала необходимое изучение положений настоящей Конвенции.
States parties shall assure the right to be heard to every child "capable of forming his or her own views". Государства-участники обеспечивают право быть заслушанным каждому ребенку, "способному сформулировать свои собственные взгляды".
Fulfilment of the above conditions shall be ensured by the body leading the strike, the employer and the employees appointed by them. Выполнение соответствующих условий обеспечивают орган, возглавляющий забастовку, работодатель и назначенные ими работники.
Parties shall ensure that policy measures provide enabling conditions for long-term investments in the forest sector. Стороны обеспечивают, чтобы программные меры предусматривали создание благоприятных условий для долгосрочных инвестиций в лесной сектор.
Parties shall ensure that national and regional strategies on rural development incorporate sustainable forest management. Стороны обеспечивают учет принципов устойчивого лесопользования в национальных и региональных стратегиях развития сельских районов.
The Parties shall secure and protect humanitarian aid routes and the security of humanitarian staff. Стороны обеспечивают охрану маршрутов движения гуманитарной помощи и безопасность гуманитарного персонала.
The Parties shall ensure that the appropriate conditions are in place before promoting return. Стороны обеспечивают наличие соответствующих условий до начала мероприятий по поощрению возвращения.
Member Parties shall ensure continuity and adequate qualification and skills in the workings of the Committee. Стороны, являющиеся членами, обеспечивают преемственность и адекватную квалификацию и навыки в работе Комитета.
The Contracting Parties shall ensure that the necessary documents are prepared and authenticated in strict compliance with the relevant legislation. З. Договаривающиеся стороны обеспечивают, чтобы необходимые документы подготавливались и заверялись в полном соответствии с соответствующим законодательством.
The Contracting Parties shall ensure that a road safety impact assessment is carried out for all infrastructure projects. Договаривающиеся стороны обеспечивают проведение оценок воздействия на безопасность дорог для всех инфраструктурных проектов.
The member States shall regulate, ensure and protect human and minority rights and civil freedoms in their respective territory. Государства-члены регулируют, обеспечивают и защищают права человека и меньшинств и гражданские свободы на своих соответствующих территориях.
Public authorities shall promote dialogue and understanding between labour, business and the State. Государственные власти поддерживают диалог и обеспечивают согласие между трудящимися, работодателями и государством.
The public authorities shall ensure the elimination of all forms of discrimination against women and guarantee the protection of women's rights. Государственные органы осуществляют контроль за ликвидацией всех форм дискриминации в отношении женщин и обеспечивают защиту их прав.
Delivery shall be effected by any means of communication that provides a record of sending and receipt. Доставка производится любыми средствами связи, которые обеспечивают подтверждение факта направления и получения.