Английский - русский
Перевод слова Shall
Вариант перевода Обеспечивают

Примеры в контексте "Shall - Обеспечивают"

Примеры: Shall - Обеспечивают
Members shall ensure that in respect of technical regulations, products imported from the territory of any member shall be accorded treatment no less favourable than that accorded to like products of national origin and to like products originating in any other country (Art..1). Государства-члены обеспечивают, чтобы с точки зрения технических предписаний товарам, ввозимым с территории любого государства-члена, предоставлялся не менее благоприятный режим, чем тот, который предоставляется товарам отечественного происхождения или подобным товарам, происходящим из любой другой страны (статья 2.1).
(States Parties shall encourage the employment of teachers with disabilities in their general education systems and shall ensure the removal of legislative barriers to persons with disabilities becoming teachers and shall raise awareness on the needs of children with disabilities - Uganda) (Государства-участники поощряют занятость учителей-инвалидов в своей системе общего образования и обеспечивают устранение законодательных препятствий инвалидам, которые становятся учителями, и углубляют понимание потребностей детей-инвалидов - Уганда)
If an instrument with a contact temperature sensor is used, heat-conductive paste shall be applied between the surface and the sensor to ensure adequate thermal contact. Если в контакте с датчиком температуры используется какое-либо приспособление, то надежный тепловой контакт между поверхностью и датчиком обеспечивают с помощью теплопроводящей пасты.
The competent authorities shall in any case class as "ferry-boars" All vessels providing such a service which do not move independently shall in any case be classified as "ferry-boats". Суда, которые обеспечивают такую услугу и которые не передвигаются свободно, в любом случае относят к категории паромов"
States parties shall accord to women equality with men before the law. States parties shall accord to women, in civil matters, a legal capacity identical to that of men and the same opportunities to exercise that capacity. Они, в частности, обеспечивают женщинам равные права при заключении договоров и управлении имуществом, а также равное отношение к ним на всех этапах разбирательства в судах и трибуналах.
That party's Regulation on the Choice of Candidates for Popularly Elected Posts, states that party committees shall promote equitable participation by women and men in pre-candidacies, via campaigns prior to election processes. В принятом ПНД Регламенте выдвижения кандидатов на выборные должности предусматривается, что партийные комитеты в ходе предвыборных кампаний обеспечивают включение мужчин и женщин в списки кандидатов на равных условиях.
The ministry responsible for national defence or a body depending thereon shall be entrusted with the supervision and control of arms in the manner determined by the law.' Министерство национальной обороны или подчиненный ему орган обеспечивают надзор и контроль за оружием в порядке, предусмотренном законом.
b) The engine shall be operated at full load setting of the injection pump at minimum mapping speed. а) с двигателя снимают нагрузку и обеспечивают его работу на холостом ходу;
In particular, States shall ensure the equal right of men and women to safe, voluntary and dignified return; security of tenure; property ownership; inheritance; as well as the use, control of and access to housing, land and property. Государства, в частности, обеспечивают равноправие мужчин и женщин в отношении безопасного, добровольного и достойного возвращения; гарантии от необоснованного выселения; владения собственностью; наследования; а также использование жилья, земли и собственности, обеспечение контроля над ними и осуществление доступа к ним.
"States parties shall grant women equal rights to men to acquire, change or retain their nationality. Они, в частности, обеспечивают, что ни вступление в брак с иностранцем, ни изменение
The Executive Committee shall, in discharging its functions, use information from all relevant sources when the Committee deems it appropriate to do so. обеспечивают высокий уровень рабочих характеристик в области безопасности, охраны окружающей среды, эффективного использования энергии или зашиты от угона; и
The Task Force agreed on the text on integrated consideration of Nr in the environment: "Parties shall safeguard that measures targeted towards NH3 abatement minimize Nr release in other chemical forms or to other environmental media as covered in relevant international agreements. Целевая группа согласовала нижеследующий текст, касающийся комплексного учета роли Nr в окружающей среде: "Стороны обеспечивают, чтобы меры, направленные на сокращение выбросов NН3, вели к минимальному высвобождению Nr в других химических формах или в другие компоненты окружающей среды, охватываемые соответствующими международными соглашениями.
States shall also ensure that persons subjected to eviction do not become homeless as a result of the eviction, that all legal recourses and remedies are made available to them, and that they are given an opportunity for genuine consultation throughout eviction processes. 4.3 Государства обеспечивают, чтобы в тех случаях, когда законные выселения считаются оправданными и неизбежными, они осуществлялись таким образом, который соответствовал бы международным стандартам прав человека, включая принципы недискриминации, обоснованности и пропорциональности.
States Parties shall ensure that children with sensory disabilities may choose to be taught sign language or Braille, as appropriate, and to receive the curriculum in sign language or Braille. Государства-участники обеспечивают, чтобы дети-сенсорные инвалиды имели возможность обучаться жестовому языку или языку Брайля в зависимости от того, что из них является более уместным, и проходить учебную программу с использованием жестового языка или по Брайлю.
It found that contextually the use of "shall ensure" was a reflection of a deliberate wish by the framers to use differential language rather than a lax choice of vocabulary. Большинство решило, что, как вытекает из контекста, употребление слова "обеспечивают" отражает сознательное желание составителей употреблять дифференцированные формулировки, а не употреблять слова без тщательного анализа.
States Parties shall enable persons with disabilities to learn life and social development skills to facilitate their full and equal participation in education and as members of the community. обеспечивают, чтобы обучение лиц, в частности детей, которые являются слепыми, глухими и слепоглухими, осуществлялось с помощью наиболее подходящих языков и методов и способов общения для лица и в обстановке, которая максимальным образом способствует освоению знаний и социальному развитию.
The Trial Chambers shall ensure that a trial is fair and expeditious and that proceedings are conducted in accordance with the rules of procedure and evidence, with full respect for the rights of the accused and due regard for the protection of victims and witnesses. Судебные камеры обеспечивают справедливое и оперативное судебное разбирательство и осуществление судопроизводства в соответствии с правилами процедуры и доказывания при полном уважении прав обвиняемого и надлежащем обеспечении защиты жертв и свидетелей.
Under section 3 of the Crisis Centre Act, the municipality shall ensure that users have access to a qualified interpreter if this is necessary to ensure that they receive fully adequate services. В соответствии с разделом З Закона о кризисных центрах в случаях, когда это требуется для адекватного предоставления необходимых услуг лицам, обратившимся в центры, указанные центры обеспечивают этим лицам доступ к услугам квалифицированных устных переводчиков.
In exceptional circumstances where the general education system cannot adequately meet the support needs of persons with disabilities, States Parties shall ensure that effective alternative support measures are provided, consistent with the goal of full inclusion; В исключительных обстоятельствах, когда общая система образования не может надлежащим образом обеспечить потребности инвалидов в поддержке, государства-участники обеспечивают предоставление альтернативных мер поддержки, согласующихся с целью полного включения;
The Parties shall coordinate the basic areas, stages and time-frames for carrying out economic reforms, create the necessary conditions for the functioning of a common market, and ensure equally favourable conditions for free economic activities by business entities of their States. Стороны осуществляют согласование основных направлений, этапов и сроков проводимых экономических реформ, создают необходимые условия функционирования общего рынка, обеспечивают равноблагоприятные условия для свободной экономической деятельности хозяйствующих субъектов своих государств.
Under the Act, the authorities shall "plan and realize their document and information administration and the information management systems and computer systems they maintain in a manner allowing for the effortless realization of access to the documents...". В соответствии с этим Законом органы власти "занимаются планированием, ведут свое делопроизводство и обеспечивают информирование, а также функционирование обслуживаемых ими систем управления информацией и компьютерных систем таким образом, чтобы создать условия для беспрепятственного доступа к документам...".
Anyone who sets fire to animal pasture or grasslands without the owner's permission or to grasslands bordering forests which supply people with water, even though they are private, shall be sentenced to 6 to 18 months' imprisonment. Лицо, совершившее поджог пастбищ или лугов для выпаса скота без разрешения их хозяев или лугов, прилегающих к лесам, которые обеспечивают население водой, даже если они принадлежат частным лицам, подлежит наказанию в виде тюремного заключения на срок от шести до восемнадцати месяцев.
The public prosecutors shall dispatch any one case at the speed permitted by the nature of the case, and shall thus ensure not only that guilty persons are held responsible, but also that prosecution of innocent persons does not occur." Прокуроры рассматривают любое дело со скоростью, определяемой характером дела, и при этом обеспечивают не только привлечение к ответственности виновных лиц, но и то, чтобы в судебном порядке не преследовались невиновные".
The Special Representative urges the prison and police authorities to comply with article 37 (b) of the Convention on the Rights of the Child: "States parties shall ensure that: ... No child shall be deprived of his or her liberty unlawfully or arbitrarily. статьи 37 Конвенции о правах ребенка положение следующего содержания: "Государства-участники обеспечивают, чтобы... ни один ребенок не был лишен свободы незаконным или произвольным образом.
The parties shall jointly and together with the operating companies review and ensure that effective metering facilities necessary to carry through the payment obligations and other provisions of this agreement are installed and in operation prior to the resumption of oil production in South Sudan (art. 7.1) Стороны совместно и во взаимодействии с компаниями-операторами проверяют и обеспечивают наличие и оперативную готовность эффективных средств измерения, необходимых для выполнения обязательств по оплате и других положений этого соглашения, до возобновления добычи нефти в Республике Южный Судан (статья 7.1)