Английский - русский
Перевод слова Shall
Вариант перевода Обеспечивают

Примеры в контексте "Shall - Обеспечивают"

Примеры: Shall - Обеспечивают
Transnational corporations and other business enterprises shall provide a safe and healthy working environment as set forth in relevant international instruments and national legislation as well as international human rights and humanitarian law. Транснациональные корпорации и другие предприятия обеспечивают условия труда, отвечающие нормам безопасности и гигиены, как это предусмотрено соответствующими договорами и национальным законодательством, а также международным правом прав человека и гуманитарным правом.
(c) Transnational corporations and other business enterprises shall provide, where necessary, measures to deal with emergencies and accidents, including first-aid arrangements. с) Транснациональные корпорации и другие предприятия обеспечивают, при необходимости, меры ликвидации аварий и несчастных случаев, включая оказание первой помощи.
Further, they shall ensure such monitoring by their contractors, subcontractors, suppliers, licensees, distributors, and any other natural or legal persons with whom they have entered into any agreement, to the extent possible. Они также обеспечивают, насколько это возможно, участие в таком наблюдении своих подрядчиков, субподрядчиков, поставщиков, обладателей лицензий, дистрибьюторов, а также любых других физических и юридических лиц, с которыми у них заключены какие-либо соглашения.
(e) Transnational corporations and other business enterprises shall provide legitimate and confidential avenues through which workers can file complaints with regard to violations of these Norms. ё) Транснациональные корпорации и другие предприятия обеспечивают трудящимся предусмотренные законом возможности для подачи в конфиденциальном порядке жалоб в случае нарушения данных Норм.
States parties shall ensure the implementation of these rights in accordance with their national instruments in this field, in particular where the child would otherwise be stateless . Государства-участники обеспечивают осуществление этих прав в соответствии с их национальным законодательством и выполнение их обязательств согласно соответствующим международным документам, в частности в случае, если бы иначе ребенок не имел гражданства .
Mrs. GAO Yanping (China) said that, given the importance of protecting and conserving ecosystems, article 20 should be amended to read: "Watercourse States shall, individually and/or jointly, protect and maintain the ecological balance of international watercourses". Г-жа ГАО Яньпин (Китай) говорит, что, учитывая важность защиты и сохранения экосистем, в статью 20 следует внести поправки, с тем чтобы она читалась: "Государства водотока индивидуально и/или совместно обеспечивают защиту и поддержание экологического равновесия международных водотоков".
States parties shall adopt all measures necessary to eliminate segregation and discrimination against persons with disabilities and to ensure their inclusion, retention and participation, under conditions of equal opportunity, in mainstream educational activities at all levels. Государства-участники принимают все необходимые меры с целью ликвидации сегрегации и дискриминации в отношении инвалидов и обеспечивают в условиях равенства возможностей их включение, постоянное участие и вовлеченность в учебные мероприятия на всех уровнях.
In order to facilitate the automated checks of the transaction log, registries shall, in a timely manner, provide the following information and ensure that it remains up to date: В целях облегчения автоматизированных проверок регистрационным журналом операций реестры своевременно предоставляют нижеследующую информацию и обеспечивают ее обновление:
Not least, we shall consistently place a premium on working methods that offer the best chance for the Council to speak with a common voice in carrying out its Charter-mandated responsibilities. Не в последнюю очередь мы будем последовательно уделять основополагающее внимание таким рабочим методам, которые обеспечивают наилучшие возможности для того, чтобы Совет выступал как единое целое в осуществлении обязанностей, возложенных на него по Уставу.
Members shall ensure, whenever possible, that results of conformity assessment procedures in other member States are accepted (Art. 6.1). государства-члены, по мере возможности, обеспечивают признание результатов процедур оценки соответствия, полученных в других государствах-членах (статья 6.1).
Without prejudice to the additional requirements contained in the remaining paragraphs of this article, the relevant provisions of the Convention shall provide a minimum legal framework governing public access to and the availability of environmental information under this instrument. Без ущерба для дополнительных требований, содержащихся в остальных пунктах настоящей статьи, соответствующие положения Конвенции обеспечивают минимальные правовые рамки, регулирующие доступ общественности к экологической информации и ее наличие в соответствии с настоящим документом.
Railway companies shall ensure that when consignments are carried by rail under international Customs transit procedures in accordance with the provisions of this Convention the Consignment Note bears a special mark, a specimen of which is given in Annex 1. Железнодорожные компании обеспечивают, чтобы при перевозках грузов по железной дороге в соответствии с процедурой международного таможенного транзита на основании положений настоящей Конвенции в железнодорожную накладную вносилась специальная отметка, образец которой приводится в приложении 1.
The Secretary-General and the Registrar shall ensure the transmittal of information and documents unless otherwise provided in the Statute, the Rules of Procedure and Evidence or this Agreement. «Генеральный секретарь и Секретарь Суда обеспечивают передачу информации и документов, если только Статут, Правила процедуры и доказывания либо настоящее соглашение не предусматривают иное.
The Parties shall ensure that the final decision on the proposed activity specifies how the comments by the public and the authorities of the affected Party have been taken into account. Стороны обеспечивают, чтобы в окончательном решении относительно планируемой деятельности было указано, каким образом были учтены замечания общественности и органов затрагиваемой Стороны.
"States Parties shall ensure the strengthening of international cooperation in order to eliminate the root causes of the smuggling of migrants, such as poverty and underdevelopment." Государства-участники обеспечивают укрепление международного сотрудничества в целях ликвидации основополагающих причин контрабандного провоза мигрантов, таких как нищета и недостаточный уровень развития .
States Parties shall ensure the implementation and strengthening of measures against the practices referred to in the present Protocol, including the protection against cross-border trafficking, and providing special arrangements for the assistance, repatriation and reintegration of child victims, when appropriate. Государства-участники обеспечивают применение и усиление мер по борьбе с практикой, упоминаемой в настоящем Протоколе, включая защиту от трансграничной контрабанды, а также осуществляют в соответствующих случаях особые мероприятия с целью оказания помощи, репатриации и реинтеграции детей-жертв.
All authorities concerned shall grant and facilitate for international humanitarian organizations and other appropriate actors, in the exercise of their respective mandates, rapid and unimpeded access to internally displaced persons to assist in their return or resettlement and reintegration. Все соответствующие органы власти обеспечивают и облегчают международным гуманитарным организациям и другим соответствующим сторонам, при осуществлении их соответствующих мандатов, оперативный и беспрепятственный доступ к перемещенным внутри страны лицам в целях содействия их возвращению или переселению и реинтеграции.
States shall ensure that activities referred to in article 1 are not carried out in their territory or otherwise under their jurisdiction or control without their prior authorization. Государства обеспечивают, чтобы виды деятельности, указанные в статье 1, не осуществлялись на их территории или иным образом под их юрисдикцией или контролем без их предварительного разрешения.
Parties that have endorsed an inter-State model of technical regulations shall grant unimpeded market access to products produced by the Parties without imposing any additional requirements on products or procedures relating to confirmation of conformity. Стороны, присоединившиеся к межгосударственной модели технического регламента, обеспечивают свободный доступ на рынок продукции, производимой Сторонами, без предъявления дополнительных требований к продукции и процедурам подтверждения соответствия.
States Parties shall also ensure those working with persons with disabilities are trained to identify and prevent such instances - New Zealand) (and other appropriate forms of assistance and support. Государства-участники также обеспечивают, чтобы те, кто имеет отношение к инвалидам, проходили обучение для выявления и предупреждения таких случаев - Новая Зеландия) (и другие соответствующие формы помощи и поддержки.
States Parties shall ensure that persons with disabilities may access general tertiary education, vocational training, adult education and lifelong learning on an equal basis with others. Государства-участники обеспечивают, чтобы инвалиды могли иметь доступ к общему высшему образованию, профессионально-техническому обучению, образованию для взрослых и обучению в течение всей жизни на равной основе с другими.
The States Parties shall ensure that licences are issued for a specific period not to exceed five years, after which every licence-holder must submit a request for renewal to the competent national authorities. Государства-участники обеспечивают, чтобы срок действия выданных лицензий не превышал пяти лет, по истечении которого все владельцы лицензий должны подавать в национальные компетентные органы просьбу об их возобновлении.
The States Parties shall ensure that every entity holding a licence for manufacture, distribution or repair maintains an electronic database and a register in paper form to enable the competent authorities to monitor its activities. Государства-участники обеспечивают ведение всеми лицами, обладающими лицензией на изготовление, распространение или ремонт, соответствующей электронной базы данных и соответствующего реестра в бумажной форме, позволяющих компетентным органам контролировать их деятельность.
It will then consider whether the obligations under article 12, paragraph 2, of the Convention, according to which States parties shall ensure to women appropriate services in connection with pregnancy, confinement and the post-natal period, have been met in this case. После этого он рассмотрит, выполнены ли в этом деле требования, предусмотренные статьей 12.2 Конвенции, в соответствии с которой государства-участники обеспечивают женщинам соответствующее обслуживание в период беременности, родов и послеродовой период.
Addition 112.1. Developing country Parties that undertake nationally appropriate mitigation actions to reduce emissions from deforestation and forest degradation shall ensure that: 112.1 Стороны, являющиеся развивающимися странами, которые осуществляют соответствующие национальным условиям действия по предотвращению изменения климата в целях сокращения выбросов в результате обезлесения и деградации лесов, обеспечивают следующее: