Английский - русский
Перевод слова Shall
Вариант перевода Обеспечивают

Примеры в контексте "Shall - Обеспечивают"

Примеры: Shall - Обеспечивают
"4. The parties to the conflict shall protect relief consignments and facilitate their rapid distribution." Стороны, находящиеся в конфликте, обеспечивают защиту поставок помощи и содействуют их быстрому распределению.
Upon designation by the Court, States shall enforce sentences of imprisonment, imposed by the Court. Государства, определенные Судом, обеспечивают исполнение приговоров о тюремном заключении, вынесенных Судом.
The Parties shall ensure the responsibility of officials of their State authorities for implementing the provisions of this Treaty and decisions by the joint bodies to administer integration. Стороны обеспечивают ответственность должностных лиц своих органов государственной власти за исполнение положений настоящего Договора и решений совместных органов управления интеграцией.
Article 39.1: "The public authorities shall ensure the social, economic and legal protection of the family." Статья 39.1: Государственные органы власти обеспечивают социальную, экономическую и юридическую защиту семьи.
National agrarian programmes shall secure to the peoples concerned treatment equivalent to that accorded to other sectors of the population with regard to: Национальные аграрные программы обеспечивают соответствующим народам условия, эквивалентные тем, которые предоставлены другим группам населения в отношении:
The Parties shall ensure that the results of water and effluent sampling carried out for the purpose of this collection of data are available to the public. З. Стороны обеспечивают, чтобы результаты взятия проб воды из стоков, проводимого в целях сбора таких данных, предоставлялись общественности.
When implementing the provisions members shall ensure that: При применении этих положений государства-члены обеспечивают, чтобы:
In addition, public authorities shall take care to provide for the educational, cultural and social needs of the Finnish- and the Swedish-speaking population of the country. Кроме того, государственные органы обеспечивают удовлетворение образовательных, культурных и социальных потребностей населения, говорящего на финском и шведском языках.
States Parties shall ensure that there are procedures available under their national law for all of the forms of cooperation which are specified under this Part. Государства-участники обеспечивают наличие процедур, предусмотренных их национальным правом, для всех форм сотрудничества, указанных в настоящей Части.
States Parties shall assume responsibility for the dissemination of these statistics and ensure their accessibility to persons with disabilities and others. З. Государства-участники берут на себя ответственность за распространение этих статистических данных и обеспечивают их доступность для инвалидов и других лиц.
The programme managers shall ensure prompt compliance with final recommendations and report to the Office, on a quarterly basis, on the status of implementation (see paras. 20-22). Руководители программ обеспечивают незамедлительное выполнение окончательных рекомендаций и ежеквартально отчитываются перед Управлением о ходе их выполнения (см. пункты 20-22).
The Adult Training Act stipulates that local governments shall ensure opportunities to acquire basic and secondary education to everyone permanently residing in their administrative territories. Закон об обучении взрослых гласит, что органы местного самоуправления обеспечивают возможности получения начального и среднего образования каждым, кто постоянно проживает на их административных территориях.
States Parties shall ensure that where the general education system does not adequately meet the needs of persons with disabilities special and alternative forms of learning should be made available. Государства-участники обеспечивают, чтобы в тех случаях, когда общеобразовательная система не соответствует надлежащим образом потребностям инвалидов, имелись специальные и альтернативные формы обучения.
By giving definitions of certain terms occurring several times in the code of conduct, the signing parties shall increase the clarity and readability of the code. Определив некоторые термины, неоднократно встречающиеся в Кодексе поведения, подписавшие стороны обеспечивают большую ясность и удобочитаемость Кодекса.
Article VI:6 provides that where specific commitments regarding professional services have been undertaken members shall provide for adequate procedures to verify the competence of professionals. Пункт 6 статьи VI предусматривает, что там, где в отношении профессиональных услуг принято конкретное обязательство, члены обеспечивают адекватные процедуры проверки компетентности специалистов.
A summary of the audited accounts and balance sheet shall thereafter be published. Законодательство и конституция Ливана обеспечивают гарантии от нарушения прав человека.
The redress procedures shall allow for an examination of the legality of the decision, as well as of the facts and circumstances on which the proposed measure is based. Процедуры обжалования обеспечивают возможность провести проверку законности решения, а также фактов и обстоятельств, обосновывающих намеченную меру.
The States Parties involved shall ensure that the sovereignty of the State Party in whose territory such investigation is to take place is fully respected. Соответствующие Государства - участники обеспечивают полное уважение суверенитета Государства - участника, на территории которого должно быть проведено такое расследование.
As an initial step towards implementing these Norms, each transnational corporation or other business enterprise shall adopt, disseminate and implement internal rules of operation in compliance with the Norms. В качестве одной из первых мер по выполнению указанных Норм каждая транснациональная корпорация или другое предприятие обеспечивают внедрение, распространение и выполнение внутренних инструкций по порядку производства операций в соответствии с этими Нормами.
Transnational corporations and other business enterprises shall ensure that all marketing claims are independently verifiable, satisfy reasonable and relevant legal levels of truthfulness, and are not misleading. Транснациональные корпорации и другие предприятия обеспечивают возможность независимой экспертизы всей своей маркетинговой информации о товарах, ее соответствия разумным и предусмотренным законом требованиям к достоверности, следят за тем, чтобы она не вводила в заблуждение.
The Parties shall ensure that the reported information is placed on the register as soon as possible after it is reported by each facility or other reporting body. Стороны обеспечивают как можно более оперативное внесение информации в регистр по ее получении от каждого объекта или иного представляющего отчетность органа.
Article 70, paragraph 4, of the Constitution of 2 April 1997 states that public authorities shall ensure universal and equal access to education of citizens. Пункт 4 статьи 70 Конституции от 2 апреля 1997 года гласит: Государственные органы власти обеспечивают гражданам всеобщий и равный доступ к образованию.
A fundamental obligation in this respect is that Members shall ensure that their sanitary and phytosanitary measures do not arbitrarily or unjustifiably discriminate between Members, where identical or similar conditions prevail. Одно из основополагающих обязательств в этой связи заключается в том, что члены обеспечивают, чтобы их санитарные и фитосанитарные меры не служили средством произвольной или неоправданной дискриминации между членами в случае наличия идентичных или схожих условий.
According to article 10, paragraph 1, Parties shall provide for the establishment and operation of compatible and efficient industrial accident notification systems at appropriate levels. В соответствии с пунктом 1 статьи 10 Стороны обеспечивают создание и эксплуатацию совместимых и эффективных систем уведомления об авариях на соответствующих уровнях.
The Riparian Parties shall ensure that information on the conditions of transboundary impact, and the effectiveness of those measures, is made available to the public. Прибрежные Стороны обеспечивают информирование общественности о состоянии трансграничных вод и об эффективности этих мер.