Английский - русский
Перевод слова Shall
Вариант перевода Обеспечивают

Примеры в контексте "Shall - Обеспечивают"

Примеры: Shall - Обеспечивают
Article 8, paragraph 2, of the 1989 Convention on the Rights of the Child mentions that "Where a child is illegally deprived of some or all of the elements of his or her identity, States parties shall provide appropriate assistance...". В пункте 2 статьи 8 Конвенции 1989 года о правах ребенка говорится: "Если ребенок незаконно лишается части или всех элементов своей индивидуальности, государства-участники обеспечивают ему необходимую помощь...".
The Procedures specify, inter alia, that States shall ensure that the Basic Principles are widely publicized in at least the main or official language or languages of each State. В Процедурах подчеркивается, среди прочего, что государства обеспечивают широкое обнародование Основных принципов по крайней мере на основном или официальном языке или языках соответствующего государства.
The Contracting Parties shall ensure the competence of the weighing stations, such as by accreditation or assessment, use of appropriate weighing instruments, qualified personnel, documented quality systems and testing procedures. Договаривающиеся стороны обеспечивают достаточную компетентность станций взвешивания с помощью таких средств, как аккредитация или оценка, использование соответствующих средств взвешивания, квалификация персонала, системы отвечающего установленным требованиям контроля качества и соблюдение процедур проверки.
Decides that the members of the Interim Chemical Review Committee shall disclose activities, including business or financial interest, which might call into question their ability to discharge their duties and responsibilities objectively. постановляет, что члены Временного комитета по рассмотрению химических веществ обеспечивают открытость деятельности, включающая деловые или финансовые интересы, которая может вызвать сомнение в отношении их способности объективно осуществлять свои обязанности и функции.
Article L. 124-7 II of the Environment Code provides that the public authorities shall ensure that the information collected on the environment by them or on their behalf is precise, up to date and can be used in comparisons. В статье L. 124-7, II ЭК предусматривается, что государственные органы обеспечивают точность, обновление и сопоставимость собираемой ими или для них информации в отношении окружающей среды.
TEAP, TOC and TSB Members shall disclose activities including business or financial interest in production of ozone-depleting substances, their alternatives, and products containing ozone depleting substances and alternatives which might call into question their ability to discharge their duties and responsibilities objectively. Члены ГТОЭО, КТВ и ВВО обеспечивают открытость мероприятий, включая деловую или финансовую заинтересованность в производстве озоноразрушающих веществ, их альтернатив и продуктов, содержащих озоноразрушающие вещества и альтернативы, которые могут вызвать сомнение в их способности объективно осуществлять свои обязанности и функции.
Without prejudice to the additional requirements contained in the remaining paragraphs of this article, the relevant provisions of the Convention shall provide a minimum legal framework governing public participation with respect to measures taken to implement the provisions of this instrument. Без ущерба для дополнительных требований, содержащихся в остальных пунктах данной статьи, соответствующие положения Конвенции обеспечивают минимальные правовые рамки, регулирующие участие общественности в том, что касается мер, принимаемых для осуществления положений настоящего документа.
Let us hope that in five years time we shall have some better results to point to, and that through our dialogue and sharing of experience we will have deeper understandings of the responses that have been the most successful in implementing the Brussels Programme of Action. Мы надеемся, что через пять лет мы сможем добиться большего прогресса и благодаря диалогу и обмену опытом сможем лучше понять, какие меры обеспечивают наиболее успешные результаты в рамках осуществления Брюссельской программы действий.
UNMOVIC and the IAEA shall determine the composition of their inspection teams and ensure that these teams are composed of the most qualified and experienced experts available; ЮНМОВИК и МАГАТЭ определяют состав их инспекционных команд и обеспечивают вхождение в эти команды наиболее квалифицированных и опытных из имеющихся экспертов,
The Authority shall develop rules, regulations and procedures which ensure the implementation of the provisions of this section, including relevant rules, regulations and procedures governing the approval of plans of work. Орган разрабатывает нормы, правила и процедуры, которые обеспечивают осуществление положений настоящего раздела, включая соответствующие нормы, правила и процедуры, регулирующие утверждение планов работы.
The High Contracting Parties shall expand cooperation in the field of transport and guarantee the freedom of transit of persons, goods and means of transport through each other's territory in accordance with the universally recognized norms of international law. Высокие Договаривающие Стороны расширяют сотрудничество в области транспорта, обеспечивают свободу транзита лиц, грузов и транспортных средств через территории друг друга в соответствии с общепризнанными нормами международного права.
States shall [respect and ensure respect] of the [rules and principles of international humanitarian law, in particular concerning the protection of civilian persons in times of armed conflicts according] to the Fourth Geneva Convention of 1949. Государства [уважают и обеспечивают уважение] [норм и принципов международного гуманитарного права, в частности касающихся защиты гражданского населения во время вооруженных конфликтов в соответствии] с четвертой Женевской конвенцией 1949 года.
Committee members were particularly pleased that advisers shall, among other things, monitor implementation of the Convention and the preparation of State parties' reports to the Committee, and ensure that the Committee's concluding observations are integrated into the work of the peace operation. Члены Комитета с особым удовлетворением восприняли сообщение о том, что советники, наряду с прочим, наблюдают за выполнением положений Конвенции и подготовкой государствами-участниками докладов Комитету и обеспечивают комплексный учет заключительных замечаний Комитета в ходе операций по поддержанию мира.
Transnational corporations and other business enterprises shall investigate work-related accidents, keep records of incidents stating their cause and remedial measures taken to prevent similar accidents, ensure the provision of remedies for the injured, and otherwise act in accordance with paragraph 16 (e). Транснациональные корпорации и другие предприятия проводят расследования несчастных случаев на производстве, ведут учет таких происшествий, указывая их причины и меры по их предотвращению в дальнейшем, обеспечивают меры по оказанию помощи пострадавшим и другие меры в соответствии с пунктом 16 е).
Police officials shall at all times and under all circumstances contribute to the protection of citizens and the assistance that citizens are entitled to expect, as well as, when circumstances so require, to respect for the law and the maintenance of public order. Сотрудники полиции всегда и при любых обстоятельствах обеспечивают защиту граждан и оказание им помощи, на которую те имеют право рассчитывать, а также, когда этого требуют обстоятельства, соблюдение закона и поддержание правопорядка.
shall ensure that the times marked on the sheet are in accordance with official time in the country of registration of the vehicle; обеспечивают соответствие часовой отметки на листе и официального времени страны регистрации транспортного средства,
In order to facilitate the implementation of this Agreement, developed country Members shall provide, on request and on mutually agreed terms and conditions, technical and financial cooperation in favour of developing and least developed country Members. С целью содействия осуществлению настоящего Соглашения развитые страны-участницы обеспечивают по запросу и на взаимно согласованных условиях техническое и финансовое сотрудничество в интересах развивающихся и наименее развитых стран-участниц.
States Parties shall ensure that their courts or other competent authorities bear in mind the serious nature of the offences established in this Protocol and the circumstances described in article 5, paragraph 4, of this Protocol when considering the sanctions to be imposed on the offender. Государства-участники обеспечивают, чтобы их суды или другие компетентные органы учитывали серьезный характер преступлений, признанных таковыми в настоящем Протоколе, а также обстоятельства, указанные в пункте 4 статьи 5 настоящего Протокола, при рассмотрении мер наказания, которые должны быть применены к преступнику .
The two Parties shall permit representatives of the international and local press and independent observers duly accredited by the Special Representative unrestricted access to all public political activities conducted during the referendum campaign and referendum. Обе стороны обеспечивают представителям международной и местной прессы и независимым наблюдателям, должным образом аккредитованным Специальным представителем, неограниченный доступ на все общественные политические мероприятия, организуемые в рамках кампании по проведению референдума и в рамках самого референдума.
The forensic expert(s) agree(s) to the terms and obligations specified below, and shall ensure that the forensic expert(s) performing services under this Agreement comply with these obligations. Судебные эксперты согласны с условиями и обязательствами, указанными ниже, и обеспечивают выполнение судебными экспертами этих обязательств при оказании услуг в соответствии с настоящим Соглашением.
"17. Where the security of lawyers is threatened as a result of discharging their functions, they shall be adequately safeguarded by the authorities." В тех случаях, когда возникает угроза безопасности юристов в результате выполнения ими своих функций, власти обеспечивают им надлежащую защиту. .
States shall ensure that such remedies are no less prompt, adequate and effective than those available to their nationals and include access to such information as is necessary to exercise their right of access to compensation. Государства обеспечивают, чтобы такие процедуры правовой защиты были не менее оперативными, достаточными и эффективными, чем те, которые доступны их гражданам, и предусматривали доступ к такой информации, которая необходима для осуществления их права на получение компенсации.
(c) States shall ensure that the needs and concerns of persons with disabilities are incorporated into economic and social development plans and policies, and not treated separately; с) государства обеспечивают, чтобы потребности и интересы инвалидов учитывались в планах и стратегиях социально-экономического развития и не рассматривались обособленно;
(States Parties shall ensure that vocational rehabilitation, training and retraining opportunities are open to people who acquire a disability in the course of their working life. (Государства-участники обеспечивают, чтобы возможности в области профессиональной реабилитации, подготовки и переподготовки были открытыми для людей, получивших инвалидность в течение своей трудовой жизни. - Уганда)
(States Parties reaffirm the rights of persons to make choices over their bodies and shall ensure that persons with disabilities are not subjected to sterilization or forced abortion - Uganda) (Государства-участники подтверждают права лиц на принятие решений в отношении своего тела и обеспечивают, чтобы инвалиды не подвергались стерилизации или принудительному аборту - Уганда)