Английский - русский
Перевод слова Shall
Вариант перевода Обеспечивают

Примеры в контексте "Shall - Обеспечивают"

Примеры: Shall - Обеспечивают
The parties to the conflict shall ensure the safety of the monitoring groups and shall provide them with accommodation and means of transport. Стороны в конфликте обеспечивают безопасность контрольных групп, создают условия для их проживания, предоставляют им средства передвижения.
The Parties hereby agree that any warring faction or factions that may have non-Liberian fighters or mercenaries shall repatriate such persons, or when found, upon evidence, shall be expelled by the Government of the Republic of Liberia. Стороны настоящим соглашаются, что любая воюющая сторона или стороны, которые могут иметь в своем составе нелиберийских бойцов или наемников, обеспечивают репатриацию таких лиц; в том случае, если их обнаруживают, и при наличии надлежащих доказательств они высылаются из страны правительством Республики Либерии.
Under principle No. 7 of the Basic Principles on the Role of Lawyers, 'overnments shall further ensure that all persons arrested or detained, with or without criminal charge, shall have prompt access to a lawyer'. В соответствии с принципом Nº 7 Основных принципов, касающихся роли юристов "правительства обеспечивают, чтобы все арестованные или задержанные лица, независимо от того, предъявлено ли им обвинение в совершении уголовного преступления или нет, получали немедленный доступ к юристу".
The States Parties shall establish norms and standards for the proper management of stocks of weapons and ammunition which have been manufactured and distributed so as to ensure their safety and security, and shall monitor compliance by authorized manufacturers, distributors and repairers. З. Государства-участники устанавливают нормы и стандарты надлежащего обращения с запасами оружия и боеприпасов при изготовлении и хранении в целях обеспечения их технической и физической безопасности; они обеспечивают соблюдение этих норм и стандартов теми, кто уполномочен заниматься их изготовлением, распространением и ремонтом.
Gas volumes shall be stored in sufficiently clean containers that minimally off-gas or allow permeation of gases. Отобранный объем газа должен храниться в достаточно чистых сосудах, которые обеспечивают минимальный уровень утечки газов или газопроницаемости.
The ESA under test shall be switched on and shall be stimulated to be in normal operation condition. 2.2 Испытываемый ЭСУ включают, и обеспечивают его работу в нормальном режиме эксплуатации.
Parties shall ensure that electronic or computer records of the EDI messages shall be readily accessible, are capable of being reproduced in a human readable form and of being printed, if required. Стороны обеспечивают непосредственную доступность электронных или компьютерных записей сообщений ЭДИ и возможность их воспроизведения в текстовой форме и распечатки в случае необходимости.
Revisions to the monitoring plan require justification by project participants, shall be validated by a designated operational entity and shall be approved by the executive board. Участники проекта обеспечивают, чтобы план мониторинга, содержащийся в проектно-технической документации зарегистрированного проекта, осуществлялся.
Expected accomplishments shall be in conformity with, and lead to the fulfilment of, the objectives established in the programmes and subprogrammes. Ожидаемые достижения соответствуют целям, поставленным в программах и подпрограммах, и обеспечивают их выполнение.
The courts and the Public Prosecutor's Office shall in their proceedings be responsible for justice being done promptly and in a transparent and effective fashion. При выполнении своих функций судьи и прокуратура в рамках своей компетенции обеспечивают оперативное, гласное и эффективное отправление правосудия.
They shall produce the specified spray pattern (see instrument calibration in Figure 8). Они обеспечивают определенную форму факела распыла (см. схему калибровки оборудования на рис. 8).
The Secretary-General and the Registrar shall ensure the necessary coordination in providing the services required for the Meetings of States Parties. Генеральный секретарь и Секретарь обеспечивают необходимую координацию в предоставлении услуг, необходимых совещаниям государств-участников Они могут предоставляться либо по неофициальной договоренности, либо в рамках соответствующего соглашения о взаимоотношениях.
Governments, including those of countries where extra-legal, arbitrary and summary executions are reasonably suspected to occur, shall cooperate fully in international investigations on the subject. Правительства, в том числе правительства стран, в которых, как подозревается, имеют место внезаконные, произвольные и суммарные казни, обеспечивают полное содействие проведению международных расследований подобной практики.
18.4 States shall ensure that affected persons are made aware of the restitution process, and that information about this process is made readily available, and in easy to understand layperson's language. 18.4 Государства обеспечивают доведение до сведения пострадавших лиц информации о процессе реституции и принимают меры к тому, чтобы такая информация предоставлялась незамедлительно и была изложена понятным для неспециалистов языком.
The Contracting Parties shall ensure that for each fatal accident occurring on a road which is part of the international E-road network an accident report is drawn up by the competent entity. Договаривающиеся стороны обеспечивают, чтобы по каждому ДТП со смертельным исходом, произошедшему на дороге, являющейся частью международной сети дорог категории Е, компетентный орган составлял протокол ДТП.
The Contracting Parties shall ensure that where road safety auditors carry out functions under this Agreement, they undergo an initial training resulting in the award of a certificate of competence, and take part in periodic further training courses. Договаривающиеся стороны обеспечивают, чтобы в том случае, когда аудиторы безопасности дорог выполняют функции в соответствии с настоящим Соглашением, они проходили первоначальное обучение, по окончании которого им должно выдаваться свидетельство о квалификации, и принимали участие в дальнейших периодических учебных курсах.
Reliability Signing parties shall refrain from giving out misleading and/or incorrect information Определив некоторые термины, неоднократно встречающиеся в Кодексе поведения, подписавшие стороны обеспечивают большую ясность и удобочитаемость кодекса.
Contracting Parties shall ensure that a representative proportion of consignments of dangerous goods carried by inland waterway is subject to monitoring in accordance with the provisions of this Chapter. Договаривающиеся стороны обеспечивают, чтобы репрезентативная часть партий опасных грузов, перевозимых по внутренним водным путям, подвергалась контролю в соответствии с положениями настоящей главы с целью проверки соблюдения предписаний, касающихся перевозки опасных грузов.
Where this is not possible, States shall provide [just, fair and] effective mechanisms[and procedures] [in consultation with indigenous peoples] for redress they have the right to just and fair compensation. В тех случаях, когда это не представляется возможным, государства обеспечивают [справедливые и] эффективные механизмы [и процедуры] [в консультации с коренными народами] для возмещения.
For this purpose, the Riparian Parties shall ensure that the following information is made available to the public: С этой целью прибрежные Стороны обеспечивают предоставление общественности информации о:
States shall also ensure that "all law enforcement officials are provided with training and are tested in accordance with appropriate proficiency standards in the use of force". Государства также обеспечивают прохождение всеми должностными лицами по поддержанию правопорядка подготовки и проверки в соответствии с надлежащей специальной подготовкой к действиям в условиях применения силы.
The TEAP/TOCs shall also ensure that the information in the matrix is clear and sufficient to allow a full understanding of needed expertise. ГТОЭО/КТВ также обеспечивают, чтобы информация в этом перечне была представлена четко и в достаточном объеме для обеспечения полного понимания необходимых профессиональных знаний и навыков.
"1. The persons concerned shall be notified in writing of any decision taken under Article 27(1), in such a way that they are able to comprehend its content and the implications for them. О любом решении, принятом согласно параграфу 1 статьи 27, заинтересованные лица уведомляются в письменной форме на условиях, которые обеспечивают им возможность понять содержание и последствия для них такого решения.
I shall inform the Council of the financial implications arising from the proposed revised concept of operations of MONUC and the increased troop and civilian police strength in an addendum to the present report to be issued shortly. Средства, утвержденные Ассамблеей для нужд Миссии, обеспечивают ее содержание на основе концепции операций и санкционированной численности военнослужащих и сотрудников гражданской полиции, утвержденной Советом в его резолюции 1493.
The rules also state that the Catering Service "shall be housed free of charge", and that the VBOs "shall provide and replace all capital equipment", but that" xpendable supplies and equipment... shall be provided by the Catering Service". В правилах указывается также, что Служба общественного питания "размещается на бесплатной основе" и что ОБВ "обеспечивают выделение и замену всего капитального оборудования", но что "расходуемые материалы и принадлежности... выделяются Службой общественного питания".