Английский - русский
Перевод слова Shall
Вариант перевода Обеспечивают

Примеры в контексте "Shall - Обеспечивают"

Примеры: Shall - Обеспечивают
Parties shall ensure that the preparation of the environmental report includes proper consultations with the public, in order to obtain the information, related to the environment, which the public can provide. Стороны обеспечивают, чтобы подготовка доклада о состоянии окружающей среды включала надлежащие консультации с общественностью, с тем чтобы получить информацию, касающуюся окружающей среды, которая может быть предоставлена общественностью.
Emphasis is laid on implementation of the Limburg Principles, paragraph 19 of which stipulates that "States parties shall provide for effective remedies, including, where appropriate, judicial remedies." Основное внимание уделяется осуществлению Лимбургских принципов, в пункте 19 которых предусматривается, что "государства-участники обеспечивают эффективные средства правовой защиты, включая, в соответствующих случаях, судебную защиту".
Member States shall ensure that public authorities inform the public adequately of the rights they enjoy as a result of this directive and to an appropriate extent provide information, guidance and advice to this end." Государства-члены обеспечивают, чтобы государственные органы точно информировали общественность о правах, которыми она пользуется в результате настоящей Директивы, и с этой целью в соответствующей степени предоставляли информацию, указатели и консультации".
According to Article 3.8 of the Convention, the concerned Parties shall ensure that the public of the affected Party in the areas likely to be affected: В соответствии со статьей 3.8 Конвенции заинтересованные Стороны обеспечивают, чтобы у общественности затрагиваемой Стороны в районах, которые, по всей вероятности, будут затронуты:
Member States shall ensure that any request for development consent and any information gathered pursuant to Article 5 are made available to the public within a reasonable time in order to give the public concerned the opportunity to express an opinion before the development consent is granted. Государства-члены обеспечивают, чтобы любая просьба о предоставлении согласия на разработку и любая информация, собираемая согласно статье 5, передавались общественности в разумные сроки с целью предоставления заинтересованной общественности возможности выразить свое мнение до предоставления разрешения на разработку.
Following the discussion, paragraph 1 reads: "1. States parties shall ensure that persons with disabilities, on an equal basis with others: "(a) Enjoy the right to liberty and security of person; С учетом результатом обсуждения текст пункта 1 гласит: «1. Государства-участники обеспечивают, чтобы инвалиды на равной с другими лицами основе: а) пользовались правом на свободу и личную неприкосновенность;
States Parties shall ensure the strengthening of international cooperation to eliminate the root causes of the vulnerability of women and children [persons, especially women and children,] to such trafficking, such as poverty and underdevelopment. Государства-участники обеспечивают укрепление международного сотрудничества в деле искоренения основных причин уязвимости женщин и детей [людей, особенно женщин и детей,] от такой торговли, например нищеты и низкого уровня развития .
"States Parties shall ensure promotion and development of a framework of cooperation to strengthen the capacity and capability of those States which do not have a developed social infrastructure to undertake effective measures under paragraph 1 of this article." "Государства-участники обеспечивают поощрение и развитие рамок сотрудничества для укрепления возможностей и потенциала тех государств, которые не обладают развитой социальной инфраструктурой для принятия эффективных мер согласно пункту 1 настоящей статьи".
Those rules shall ensure that the functions of the President of the Commission are exercised at all times and that, in the case of an inquiry, they are exercised by a person who is not a national of a Party to the conflict. Эти правила обеспечивают выполнение председателем Комиссии своих функций в любое время, а в случае проведения расследования выполнение их лицом, не являющимся гражданином какой-либо из сторон, находящихся в конфликте.
Article 201 establishes that social security plans, upon contribution, shall provide for, in accordance with the law: I - Protection of the family, maternity, childhood, adolescence and old age; III - Protection of maternity, especially of pregnant women. В статье 201 предусматривается, что программы социального обеспечения, основанные на системе взносов, обеспечивают в соответствии с законом: I - защиту семьи, материнства, детей, подростков и пожилых людей; III - защиту материнства и особенно беременных женщин.
(States Parties shall ensure that all facilities and programmes, public and private, where persons with disabilities are placed, are effectively monitored, in coordination with civil society, of these forms of violence and abuse. - Mexico) (Государства-участники обеспечивают, чтобы все учреждения и программы, как государственные, так и частные, в которых содержатся инвалиды, подвергались действенному контролю в координации с гражданским обществом с точки зрения этих форм насилия и надругательства. - Мексика)
"States shall ensure that recourse is available in accordance with their legal systems for prompt and adequate compensation or other relief in respect of damage caused by pollution of the marine environment by natural or juridical persons under their jurisdiction." "Государства обеспечивают, чтобы имелась возможность обращения в соответствии с их правовыми системами за получением в короткие сроки надлежащего возмещения или другой компенсации ущерба, причиненного загрязнением морской среды физическими или юридическими лицами под их юрисдикцией".
[All Parties shall ensure that all actions to reduce emissions from deforestation and forest degradation in some countries do not result in emissions from deforestation and forest degradation in other countries as a result of emissions displacement. [Все Стороны обеспечивают, чтобы все действия по сокращению выбросов в результате обезлесения и деградации лесов в некоторых странах не приводили к выбросам в результате обезлесения и деградации лесов в других странах в результате перемещения выбросов.
(a) Parties shall ensure that the products considered in this annex are placed on the market within their territory after the dates laid down, only if they have a VOC content not exceeding the limit values defined bellow: а) Стороны обеспечивают, чтобы продукты, рассмотренные в настоящем приложении, поступали в продажу в пределах их территории после наступления установленных сроков только в случае, если содержание ЛОС в них не превышает предельные значения, указанные ниже:
The agreed incremental costs of other relevant activities under Agenda 21 that may be agreed by the Council shall also be eligible for funding insofar as they achieve global environmental benefits by protecting the global environment in the four focal areas; Согласованные дополнительные расходы на другую соответствующую деятельность в рамках Повестки дня на XXI век, которые может одобрить Совет, также подлежат финансированию, поскольку обеспечивают улучшение состояния глобальной окружающей среды путем ее охраны в четырех основных областях.
The requirements of annex 18 shall be applied to the safety aspects of all complex electronic vehicle control systems which provide or form part of the control transmission of the braking function included those which utilise the braking system(s) for automatically commanded braking or selective braking. 5.1.5 К аспектам безопасности всех комплексных электронных систем управления транспортным средством, которые обеспечивают функционирование или являются частью привода управления функцией торможения, включая системы, которые используют тормозную систему для функций автоматически включающегося торможения или селективного торможения, применяются требования приложения 18.
In cases not otherwise provided for in the Rules of Procedure and Evidence, a Chamber shall apply rules of evidence that will best favour a fair determination of the matter before it and are consonant with the spirit of the Statute and the general principles of law. В случаях, не предусмотренных в Правилах процедуры и доказывания, камера применяет правила доказывания, которые в наибольшей степени обеспечивают справедливое разрешение рассматриваемого ею вопроса и согласуются с духом Устава и общими принципами права.
Complaints by members of the public shall be considered where all domestic remedies are exhausted, or the application of domestic remedies is unreasonably prolonged or these remedies obviously do not provide an effective and sufficient means of redress. Жалобы представителей общественности следует рассматривать в тех случаях, когда были исчерпаны все внутренние средства правовой защиты, или когда применение внутренних средств защиты неоправданно затягивается, или когда становится ясно, что они не обеспечивают эффективных и достаточных средств для решения вопроса.
shall, individually or jointly, ensure that their aggregate anthropogenic CO2 emissions of the GHGs listed in do not exceed, in the commitment period 2013 to, their respective по отдельности или совместно обеспечивают, чтобы их совокупные антропогенные выбросы ПГ, перечисленных в, в эквиваленте СО2, не превышали в период действия обязательств с 2013 года до года их соответствующих
Article 9 then goes on to provide: "The Ceasefire Commission and the Sudan shall therefore ensure that members of their respective military and civilian personnel are fully acquainted with the principles and rules of the above-mentioned international instruments." Далее в статье 9 предусмотрено, что «Комиссия по прекращению огня и Судан, таким образом, обеспечивают, чтобы все члены их соответствующего военного и гражданского персонала были в полном объеме ознакомлены с принципами и нормами вышеупомянутых международных документов».
The Climate [Fund][Facility] shall provide simplified, improved and effective access to financial resources in a timely manner, including direct access;] Климатический [фонд] [механизм] обеспечивают упрощенный, улучшенный и системный доступ к финансовым ресурсам на своевременной основе, в том числе прямой доступ;]
The Committee and any person involved in its work shall ensure, as appropriate, the confidentiality of any information that has been provided in confidence on the grounds that its disclosure would adversely affect: Комитет и любое лицо, участвующее в его работе, обеспечивают соответствующим образом конфиденциальность любой информации, которая была предоставлена в конфиденциальном порядке на основе того, что ее раскрытие может отрицательно сказаться на:
The Contracting Parties shall ensure that appropriate signs are in place to warn road users of road infrastructure segments that are undergoing repairs and which may thus jeopardize the safety of road users. Договаривающиеся стороны обеспечивают установку надлежащих знаков для предупреждения участников дорожного движения, пользующихся участками дорожной инфраструктуры, на которых ведутся ремонтные работы и которые могут таким образом поставить под угрозу безопасность участников дорожного движения.
They shall also enable access to information on the proposals, including information on the right of the public to participate in the decision-making procedure on the plans and programmes, along with the responsible body to which comments and questions can be submitted. Они также обеспечивают доступ к информации в отношении предложений, включая информацию о праве общественности участвовать в процедуре принятия решений по планам и программам, а также к информации об ответственном органе, которому можно направлять замечания и вопросы.
Governments shall ensure strict control, including a clear chain of command over all officials responsible for apprehension, arrest, detention, custody and imprisonment, as well as those officials authorized by law to use force and firearms; Правительства обеспечивают строгий контроль, включая четкую систему подчиненности всех должностных лиц, в обязанности которых входит задержание, арест, содержание под стражей и в тюремном заключении, а также должностных лиц, имеющих полномочия в соответствии с законом применять силу и огнестрельное оружие;