Английский - русский
Перевод слова Shall
Вариант перевода Обеспечивают

Примеры в контексте "Shall - Обеспечивают"

Примеры: Shall - Обеспечивают
They shall respect the international character of the Centre and ensure that the teaching given therein is objective and independent. Они уважают международ-ный характер Центра и обеспечивают объективный и независимый характер преподавания в Центре.
To achieve that right States parties shall, in particular, make primary education compulsory and available free to all. Для обеспечения этого права государства-участники, в частности, обеспечивают обязательный и бесплатный характер начального образования для всех детей.
Citizens who provide themselves with residential premises in accordance with the conditions and procedures prescribed by the said Law shall be granted State support. Гражданам, которые сами обеспечивают себя жильем, согласно условиям и процедурам, предписанным указанным Законом, предоставляется государственная поддержка.
The authorities shall oversee the maintenance of public health and shall provide means of prevention and attention for those who lack them. Власти следят за охраной здоровья населения и обеспечивают нуждающихся лиц профилактическим и лечебным уходом.
The sectoral and intersectoral Councils shall establish the necessary coordination with the Council of Ministers for Foreign Affairs and shall inform it of all their agreements and resolutions on security matters. Ведомственные и межведомственные советы обеспечивают необходимую координацию с Советом министров иностранных дел и информируют его о всех своих соглашениях и резолюциях по вопросам безопасности.
They shall encourage mutual investments and shall ensure their protection. Они поощряют взаимные инвестиции и обеспечивают их защиту;
The Parties shall inform their field commanders of all the components of the plans and the rules relating to these phases and shall ensure compliance with these rules. Стороны информируют полевых командиров всех своих подразделений о планах и правилах в отношении этих этапов и обеспечивают соблюдение этих правил.
The Contracting Parties shall ensure that the report referred to in paragraph 4 shall result in relevant recommendations from a safety point of view. Договаривающиеся стороны обеспечивают, чтобы по итогам отчета, упомянутого в пункте 4, были сформулированы соответствующие рекомендации по вопросам безопасности.
They shall take the necessary steps to prevent accidents, escapes or connivance with third parties and shall ensure effective surveillance to that end. Они принимают необходимые меры во избежание несчастных случаев, побегов или преступных сговоров с третьими лицами и с этой целью обеспечивают эффективный надзор.
Disposal routes shall minimize the adverse effects on the environment and competent authorities shall ensure that the disposal of sludge from urban wastewater treatment plants is subject to general rules or registration or authorization. При его удалении принимаются меры по сведению к минимуму его негативного воздействия на окружающую среду, а компетентные органы обеспечивают, чтобы на операции по удалению осадка сточных вод, образующегося на установках по очистке коммунально-бытовых сточных вод, распространялось действие общих правил и процедур регистрации или выдачи разрешений.
States Parties shall further ensure that the submission of such a request shall entail no adverse consequences for the applicants and for the members of their family ; Государства-участники далее обеспечивают, чтобы представление такой просьбы не приводило к неблагоприятным последствиям для заявителей и членов их семьи ;
The High Contracting Parties shall protect the ethnic, cultural, linguistic and religious diversity of ethnic minorities in their territory and shall create conditions that encourage such diversity. Высокие Договаривающиеся Стороны обеспечивают защиту этнической, культурной, языковой и религиозной самобытности национальных меньшинств на своей территории и создают условия для поощрения этой самобытности.
The relevant State authorities shall ensure that free medical services are available to children and shall conduct special State programmes designed to ensure children's health care. Соответствующие государственные органы обеспечивают возможность ребенка бесплатно пользоваться медицинскими услугами, осуществляют государственные целевые программы, направленные на охрану здоровья ребенка.
Rule 95 provides that heads of institution shall ensure that every prisoner shall have ample facilities to make complaints or requests to them, and that all grievances received are redressed so far as is possible. Правило 95 гласит, что начальники учреждений обеспечивают каждому заключенному полный объем возможностей для обращения к ним с жалобами или просьбами и максимально быстрое решение проблем, изложенных во всех полученных жалобах.
According to the Constitution, courts, public authorities and others which perform functions within the public administration shall observe in their work the equality of all persons under the law and shall maintain objectivity and impartiality. В соответствии с Конституцией суды, государственные органы и прочие учреждения, которые выполняют функции государственной администрации, соблюдают в своей работе принцип равенства всех лиц перед законом, а также обеспечивают объективность и беспристрастность.
The said article also stipulates that no privilege shall be granted to any individual, family, group and class and that State organs and administrative authorities shall act in compliance with the principle of equality before the law in all their proceedings. В вышеупомянутой статье также указано, что ни одному лицу, семье, группе или классу не предоставляется каких-либо преимуществ, и государственные органы и административные ведомства во всех своих действиях обеспечивают соблюдение принципа равенства перед законом.
Serial numbers shall ensure that each ERU, CER and [AAU] [PAA] is unique and shall be constructed in accordance with section B of the appendix. Серийные номера обеспечивают индивидуальный характер каждых ЕСВ, ССВ и [ЕУК] [ЧУК] и составляется в соответствии с разделом В добавления.
"Social progress and development shall be founded on respect for the dignity and value of the human person and shall ensure the promotion of human rights and social justice". «социальный прогресс и развитие основываются на уважении достоинства и ценности человеческой личности и обеспечивают развитие прав человека и социальной справедливости».
To give effect to this right for internally displaced persons, the authorities concerned shall ensure that such persons, in particular displaced children, receive education which shall be free and compulsory at the primary level. Для цели обеспечения этого права перемещенным внутри страны лицам соответствующие органы власти обеспечивают, чтобы такие лица, в частности перемещенные дети, получали образование, которое на начальном уровне является бесплатным и обязательным.
States parties shall ensure that in providing military and security services, employees of PMSCs shall, as far as possible, apply non-violent means before resorting to the use of force and firearms. Государства-участники обеспечивают, чтобы при оказании военных и охранных услуг персонал ЧВОК в максимально возможной степени использовал ненасильственные средства, прежде чем прибегать к применению силы и огнестрельного оружия.
This shall be assured by means of additional supports, if necessary, but such supports shall have no influence on the crash behavior of the test vehicle during the impact. При необходимости это обеспечивают при помощи дополнительных опор, однако такие опоры не должны оказывать влияния на поведение испытуемого транспортного средства при ударе.
States Parties shall ensure that non-governmental entities under their jurisdiction shall engage in activities on the Moon only under the authority and continuing supervision of the appropriate State Party. Государства - участники обеспечивают, чтобы неправительственные юридические лица, находящиеся под их юрисдикцией, осуществляли деятельность на Луне только под контролем и под постоянным наблюдением соответствующего государства-участника.
Above all, in accordance with article 6, when setting targets under the Protocol, Parties shall make appropriate provisions for public participation within a transparent and fair framework and shall ensure that due account is taken of the outcome of such participation. В соответствии со статьей 6 при установлении целевых показателей в рамках Протокола Стороны в первую очередь предусматривают соответствующее участие общественности на транспарентной и справедливой основе и обеспечивают должный учет результатов такого участия.
Article 6 of the Code of Conduct states that "law enforcement officials shall ensure the full protection of the health of persons in their custody and, in particular, shall take immediate action to secure medical attention whenever required". В статье 6 Кодекса поведения предусматривается, что "должностные лица по поддержанию правопорядка обеспечивают полную охрану здоровья задержанных ими лиц и, в частности, принимают немедленные меры по обеспечению оказания медицинской помощи в случае необходимости".
Article 15, paragraph 2, provides that States Parties shall give women equal rights to conclude contracts and to administer property and shall treat them equally in all stages of procedure in courts and tribunals. В пункте 2 статьи 15 предусматривается, что государства-участники обеспечивают женщинам равные права при заключении контрактов и управлении имуществом, а также равное отношение к ним на всех этапах разбирательства в судах и трибуналах.