Английский - русский
Перевод слова Shall
Вариант перевода Обеспечивают

Примеры в контексте "Shall - Обеспечивают"

Примеры: Shall - Обеспечивают
If the test is performed under the condition that part(s) of the high voltage system are not energized, the protection against electrical shock shall be proved by either paragraph 5.5.1.3. or paragraph 5.5.1.4. below for the relevant part(s). Если испытания проводят в условиях, когда часть(и) высоковольтной системы не работает(ют) под напряжением, защиту соответствующей(их) части(ей) от электрического удара обеспечивают в соответствии либо с пунктом 5.5.1.3, либо с пунктом 5.5.1.4 ниже.
States Parties whose laws provide for a system of adoption shall establish through their national law the possibility of reviewing adoptions, and in particular the possibility of annulment of any adoption which has arisen from a forced disappearance. З. Государства-участники, в законах которых предусматривается система усыновления или удочерения, обеспечивают в своем национальном законодательстве возможность пересмотра вопроса об усыновлении или удочерении и, в частности, возможность признания недействительным любого усыновления или удочерения, связанного с насильственным исчезновением.
The Guiding Principles on Internal Displacement provide that "all authorities [of the receiving State] shall grant and facilitate the free passage of humanitarian assistance and grant persons engaged in the provision of such assistance rapid and unimpeded access to the internally displaced". Руководящие принципы по вопросу о перемещении лиц внутри страны 1998 года предусматривают: «Все соответствующие органы власти [принимающего государства] обеспечивают и облегчают свободную транспортировку гуманитарной помощи и предоставляют лицам, занимающимся оказанием такой помощи, быстрый и беспрепятственный доступ к перемещенным внутри страны лицам».
The EU Directive 2000/60/EC sets out that "Member States shall ensure the establishment of programmes for the monitoring of water status in order to establish a coherent and comprehensive overview of water status within each river basin district." Директива ЕС 2000/50 предусматривает: "Государства-члены обеспечивают осуществление программ мониторинга состояния воды в целях проведения согласованного и всеобъемлющего наблюдения за состоянием воды в пределах каждого речного бассейна".
Ensure units issued from CDM project activities registered before [20xx] shall continue to be issued [until 20xx]; Ь) обеспечивают дальнейший ввод в обращение до 20хх годаединиц, введенных в обращение в результате осуществления проектной деятельности МЧР, которые зарегистрированы до 20хх года;
women in all matters relating to marriage and family relations and in particular shall ensure, on a basis of equality of men and women: Государства-участники принимают все соответствующие меры для ликвидации, дискриминации в отношении женщин во всех вопросах, касающихся брака и семейных отношений, и, в частности, обеспечивают на основе равенства мужчин и женщин:
"Governments, professional associations of lawyers and educational institutions shall ensure that lawyers have appropriate education and training and be made aware of the ideals and ethical duties of the lawyer and of human rights and fundamental freedoms recognized by national and international law." "Правительства, профессиональные ассоциации юристов и учебные заведения обеспечивают надлежащую квалификацию и подготовку юристов и знание ими профессиональных идеалов и моральных обязанностей, а также прав человека и основных свобод, признанных национальным и международным правом".
(b) The successful tender shall be that submitted by a supplier that has been determined to be fully qualified to undertake the contract, and whose tender is: 4 (b) Выигравшей тендерной заявкой считается тендерная заявка, представленная поставщиком, квалификационные данные которого обеспечивают полное исполнение договора, а его тендерная заявка считается:
The manner in which the UN entity is governed shall ensure that the UN entity acts and is seen to act responsibly and responsively to its stakeholders, including its Member States, the beneficiaries of its activities and the providers of its funds. 5.1 Методы управления организацией системы Организации Объединенных Наций обеспечивают, чтобы организация системы Организации Объединенных Наций действовала ответственно и оперативно реагировала на запросы заинтересованных сторон, включая государства-члены, сторон, в интересах которых осуществляется ее деятельность, и финансирующих ее сторон, и пользовалась соответствующей репутацией.
Services by whomsoever organized, which provide for the carriage of specified categories of passengers to the exclusion of other passengers, insofar as such services are operated under the conditions specified in the first subparagraph of this definition, shall be deemed to be regular services. Независимо от организации того, кто организует перевозку, линии, которые обеспечивают перевозку конкретно указанных категорий пассажиров, исключая других пассажиров, если такие линии эксплуатируются в соответствии с условиями, конкретно указанными в первом подпункте настоящего определения, считаются регулярными линиями.
Conformity assessment procedures shall grant access for suppliers of like products originating in the territories of other members under conditions no less favourable than those accorded to suppliers of like products of national origin or originating in any other country in a comparable situation (Art. 5.1.1). процедуры оценки соответствия обеспечивают поставщикам аналоговых товаров, происходящих с территорий других государств-членов, не менее благопрятные условия доступа, чем те, которые в сопоставимой ситуации обеспечиваются поставщикам аналоговых товаров отечественного происхождения или происходящих из любой иной страны (статья 5.1.1);