The Government was seeking to ensure the wider integration of women in the tourism field, although the negative aspects associated with that sector, such as sex tourism, prostitution and sexual exploitation of young girls, would be monitored. |
Правительство стремится отслеживать меры по обеспечению более широкого привлечения женщин к деятельности в сфере туризма, несмотря на сохранение связанных с этим сектором негативных аспектов, таких, как существование сексуального туризма, проституция и сексуальная эксплуатация девушек. |
The European Union is giving priority to stronger calling for action in the field of HIV/AIDS and strengthening the focus on, and meeting, the particular needs of adolescents for confidential and comprehensive services in sexual and reproductive health and sex education. |
Европейский союз уделяет первоочередное внимание мобилизации общественности на более активные действия в борьбе с ВИЧ/СПИДом и концентрации усилий на удовлетворении особых потребностей подростков в получении конфиденциальных и комплексных услуг в области охраны сексуального и репродуктивного здоровья и полового воспитания. |
For example, in the section on selecting priorities for monitoring, the publication on monitoring legal systems stresses that women as a group may be considered vulnerable to particular violations based on sex, such as sexual exploitation or gender-based violence. |
Так, например, в разделе публикации о мониторинге правовых систем, где говорится о выборе приоритетных задач в области мониторинга, подчеркивается, что женщины, как группа, могут считаться уязвимыми по отношению к определенным правонарушениям сексуального характера, таким, как сексуальная эксплуатация или гендерное насилие22. |
We demand governmental action in combating human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome by advocating women's empowerment, safer sex, comprehensive sexual health education, availability of sterile needles and access to treatment. |
Мы требуем принятия правительствами мер по борьбе с вирусом иммунодефицита человека/синдромом приобретенного иммунодефицита на основе пропаганды расширения прав и возможностей женщин, безопасного секса, всеобъемлющего просвещения в области сексуального здоровья, обеспечения доступа к стерильным иглам и лечению. |
The obstacles that often prevent women from asserting their rights to be free from sexual violence are further compounded by the unwillingness of society to engage in constructive and earnest dialogue on the issues of sex and sexuality in general, and sexual violence in particular. |
Трудности, которые часто мешают женщинам отстаивать свое право быть избавленными от сексуального насилия, еще более усугубляются нежеланием общества провести конструктивный и серьезный диалог по половым вопросам в целом и по сексуальному насилию в частности. |
The HIV/AIDS United Nations theme group on HIV/AIDS supported the strengthening of the National AIDS Control Programme In collaboration with USAID, UNFPA and WHO provided condoms in all accessible areas of the country in support of safe sex and family planning. |
Тематическая группа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу оказала поддержку в укреплении Национальной программы по борьбе со СПИДом. США на обеспечение подготовки по вопросам репродуктивного и сексуального здоровья подростков. |
The Committee is also concerned at the lack of access to information by children and adolescents regarding sexual and reproductive health and the lack of formal sex and reproductive education in schools. |
Комитет также обеспокоен отсутствием доступа детей и подростков к информации о сексуальном и репродуктивном здоровье, а также отсутствием формального сексуального и репродуктивного образования в школах. |
The Committee recommends that the State party ensure that children have access to sex and reproductive health education at school and that all communication means are used for the purpose, including by reaching out to parents and the population at large. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить доступ детей к образованию по вопросам сексуального и репродуктивного здоровья в школах и использовать для этой цели все средства коммуникации, включая обращения к родителям и к населению в целом. |
The publication "Existing and operating model programs as well as the assessment of school and sex education events" was compiled in 2007, giving assistance primarily to specialists and pedagogues in getting information on the programs and training courses in the topic. |
В 2007 году было издано пособие "Существующие и действующие образцовые программы и оценки школьных мероприятий и деятельности, касающейся сексуального обучения" для оказания помощи в основном специалистам и педагогам в получении информации относительно программ и подготовительных курсов по этой теме. |
(b) Young people living with HIV have particular challenges related to treatment and adherence, and it is important to address safer sex behaviours; |
Ь) ВИЧ-инфицированная молодежь сталкивается с особыми проблемами, связанными с лечением и соблюдением соответствующего режима; кроме того, необходимо пропагандировать модели более безопасного сексуального поведения; |
While in most countries there is no specific legislation against travelling child sex offences, most national laws contain a range of provisions which are relevant to address sexual exploitation of children in travel and tourism. |
Хотя в большинстве стран нет отдельного законодательства по борьбе с преступлениями сексуального характера в отношении детей в сфере путешествий, большинство национальных законов содержат ряд положений, направленных на решение проблемы сексуальной эксплуатации детей в сфере путешествий и туризма. |
Cooperation with non-governmental organizations working on the ground has been stepped up in order to ensure that sex education is provided from an early age. |
расширяющееся сотрудничество с неправительственными организациями, осуществляющими свою деятельность в этой области, в целях повышения информированности молодежи в вопросах, касающихся сексуального здоровья. |
In addition, women and girls who lose their livelihoods are often forced into transactional sex for food, shelter and goods, creating increased risks to their sexual and reproductive health as well as increased risks of gender-based violence, unwanted pregnancies and HIV infection. |
Кроме того, женщинам и девочкам, потерявшим источники дохода, нередко приходится оказывать сексуальные услуги за пищу, жилье и вещи, что создает повышенную угрозу для их сексуального и репродуктивного здоровья, а также увеличивает риск гендерного насилия, нежелательных беременностей и инфицирования ВИЧ. |
The Committee also encourages the State party to include in the school curricula sex education among the adolescents, to prevent early pregnancy and the control of sexually transmitted infections, including HIV/AIDS, and reproductive and sexual health-care education. |
Комитет также призывает государство-участник включить в школьную программу курс полового воспитания для подростков в целях предупреждения ранней беременности и борьбы с инфекциями, передаваемыми половым путем, включая ВИЧ/СПИД, а также обеспечить образование в области репродуктивного и сексуального здоровья. |
In addition to addressing the involvement of children in sexual abuse, prostitution and pornography, the Convention addresses the issues of "grooming" (the use of online technologies to solicit children for sexual purposes) and sex tourism. |
Помимо рассмотрения вопроса участия детей в посягательствах сексуального характера, проституции и порнографии, в Конвенции затрагивается проблема «подготовки» (использования онлайновых технологий для склонения детей к действиям в сексуальных целях) и секс-туризма. |
A 2007 UNFPA report highlighted that the vulnerability of youth is compounded by inadequate access to life skills-based sexual and reproductive health information and services, with, inter alia, gender-based violence and intergenerational sex exacerbating the situation. |
В докладе ЮНФПА 2007 года подчеркивалось, что уязвимость молодежи усугубляется неадекватным доступом к профессиональной информации и услугам в области сексуального и репродуктивного здоровья, при этом данная ситуация усугубляется, в частности, такими явлениями, как гендерное насилие и межпоколенческий секс. |
Surveys conducted in a number of countries have confirmed this pattern and, in some cases, have assisted in the reporting of emerging forms of violence, including a new form of sexual abuse in schools, referred to as "sex for grades". |
Этот вывод подтверждается проведенными в ряде стран обследованиями, некоторые из которых способствовали получению информации о новых формах насилия, в том числе новой форме сексуального насилия в школах, получившей название «секс за оценку». |
The Committee was pleased that the new Asylum Act, effective from 1 January 2006, explicitly stipulated that asylum-seekers who claimed to have been victims of sexual abuse or to have been exposed to the threat of it must be interrogated by persons of the same sex. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что в новом Законе о предоставлении убежища, вступившим в силу 1 января 2006 года, конкретно указано, что просители убежища, которые утверждают, что они являются жертвами сексуального надругательства или подверглись посягательству на него, должны допрашиваться лицами того же пола. |
In addition, the Department is currently working on the development of several educational programs regarding responsible sexual behavior and AIDS prevention, sex and family life education program for pupils with special needs, sexual education for the intermediate schools etc. |
Помимо этого, Департамент занимается подготовкой ряда учебных программ, касающихся ответственного сексуального поведения и предупреждения СПИДа, образовательных программ по сексуальному воспитанию и обучению навыкам семейной жизни для учащихся с особыми потребностями, сексуального воспитания в средних школах и т. д. |
As previously reported, the Governor had also established the Sexual Offender Registration Notification Act Working Group to ensure compliance with the requirements of the Act and to provide counsel and input into strategic planning, development and implementation of the sex offender registry. |
Как уже ранее сообщалось, губернатор также создал Рабочую группу по вопросам соблюдения Закона о регистрации случаев сексуального домогательства для обеспечения соблюдения требований этого Закона и предоставления рекомендаций и консультаций для целей стратегического планирования, разработки и составления реестра лиц, совершивших преступление на сексуальной почве. |
JS5 observed that personal information of victims of sexual violence, domestic violence, and sex trafficking residing in shelters was collected and compiled online, possibly putting victims in danger by exposing their whereabouts. |
Авторы СП5 отметили, что личные данные проживающих в приютах жертв сексуального насилия, домашнего насилия и торговли людьми собираются и обобщаются через Интернет, что может представлять для них опасность в связи с раскрытием их местонахождения. |
Finally, Finland reports on the various programmes, services and guidelines especially designed for vulnerable groups such as drug users, men who have sex with men, victims of violence, child victims of sexual abuse and immigrants. |
Наконец, Финляндия сообщает о различных программах, службах и руководящих положениях, разработанных специально для уязвимых групп, таких, как наркоманы, мужчины, вступающие в половые контакты с мужчинами, жертвы насилия, дети, ставшие жертвами сексуального насилия, и иммигранты. |
Prevent the spread of AIDS among groups at high risk of the disease (including sex workers) on account of their sexual behaviour. |
противодействие распространению СПИДа среди групп, члены которых подвергаются особому риску оказаться инфицированными (в том числе среди работников секс-индустрии) по причине своего сексуального поведения. |
Furthermore, she had heard that women who became pregnant as a result of rape or sexual abuse were labelled as "women who had voluntarily engaged in sex" and flogged. |
Кроме того, насколько ей известно, женщин, забеременевших в результате изнасилований или сексуального домогательства, относят к категории «женщин, добровольно вступивших в половые отношения», и подвергают телесным наказаниям. |
Young people should have access to comprehensive sex education and youth-friendly services, as well as to sexual and reproductive health rights clinics, which should provide them with information, supplies and services related to HIV/AIDS. |
Молодежь должна иметь доступ к всеобъемлющему половому воспитанию и к ориентированным на молодежь услугам, а также к клиникам, специализирующимся на правах в области сексуального и репродуктивного здоровья, которые должны обеспечивать их информацией, предметами и услугами, относящимися к тематике ВИЧ/СПИДа. |