The Commission highlighted several remaining challenges including limited resources for HIV treatment and care, and the persistence in Mexico of certain attitudes towards sex which preclude an open discussion of the issues surrounding HIV/AIDS. |
Комиссия отметила ряд остающихся проблем, включая ограниченные ресурсы для лечения ВИЧ-инфицированных лиц и ухода за ними, а также сохранение в Мексике некоторых стереотипов сексуального мышления, которые мешают открытому обсуждению вопросов, связанных с ВИЧ/СПИДом. |
Just as worrisome is the fact that situations of displacement can create forced high-risk sexual behaviour and abuse, as refugees find themselves forced or coerced into sex in exchange for basic needs, such as food, shelter and security. |
Столь же тревожным является тот факт, что вынужденное переселение может являться причиной для сопряженных с высоким риском вынужденного сексуального поведения и злоупотреблений, поскольку беженцы оказываются вынужденными или принуждаются к вступлению в половые отношения в обмен на удовлетворение таких базовых потребностей, как продовольствие, жилье и безопасность. |
We must openly and without embarrassment discuss sex and sexuality and we must foster an acceptance of diversity in sexuality and in sexual experience. |
Мы должны открыто и без всякого смущения обсуждать вопросы секса и сексуальности, и мы должны признать приемлемость разных форм сексуальности и сексуального опыта. |
These included provisions on abduction, kidnapping, extortion, sexual assault, uttering threats, unlawful confinement and provisions related to sex exploitation. |
К их числу относятся положения о похищении взрослых и детей, вымогательстве, посягательствах сексуального характера, устных угрозах, незаконном лишении свободы и положения, касающиеся сексуальной эксплуатации. |
This should include the provision of comprehensive, youth-friendly sexual and reproductive health services, confidence-building programmes and age-appropriate sex education as part of the formal and non-formal education curricula, targeted at girls and boys. |
Такие меры должны включать предоставление комплексных услуг в сфере охраны сексуального и репродуктивного здоровья молодежи, программы повышения доверия и половое просвещение с учетом возраста участников в рамках учебных программ формального и неформального образования, предназначенных для девочек и мальчиков. |
They bear witness to the fact that fertility is often seen as a disease in the medical profession and something to be suppressed, leading to loss of dignity and women viewed as sex objects. |
Пример этих женщин служит доказательством того, что способность рожать детей медиками часто рассматривается как болезнь, которую нужно вылечить, что ведет к ущемлению человеческого достоинства женщины и восприятию ее в целом в качестве сексуального объекта. |
Canada reported that its criminal code had been amended to allow Canadian courts to prosecute citizens or permanent residents who engaged in child sex tourism and that efforts had been made to increase awareness of this provision. |
Канада сообщила, что в ее уголовный кодекс внесены поправки, допускающие возбуждение в канадских судах уголовных дел в отношении граждан и постоянных жителей, которые занимаются организацией сексуального туризма с участием детей, и что предпринимаются усилия для повышения информированности об этом. |
The Committee also notes with concern the legislative provision which stipulate that a child under the age of 16 who wishes to see a doctor must be accompanied by a parent, and that sex and reproductive health education is not part of the school curriculum. |
Кроме того, Комитет с обеспокоенностью отмечает законодательное положение, в соответствии с которым ребенок моложе 16 лет, желающий проконсультироваться с врачом, должен сопровождаться одним из родителей, а также тот факт, что просвещение по вопросам сексуального и репродуктивного здоровья не включено в программу школьного образования. |
In October 2008, the Government of the United Kingdom established a mechanism to compensate the victims of past child sex abuse on Pitcairn Island. |
В октябре 2008 года правительство Соединенного Королевства учредило механизм для выплаты компенсации жертвам имевших место в прошлом случаев сексуального надругательства над детьми на острове Питкэрн. |
The Committee regrets that there is no information in the State party's report on trafficking in persons despite a persistent problem of sex tourism and exploitation of street children (arts. 2, 12, 13 and 14). |
Комитет выражает сожаление по поводу отсутствия информации о торговле людьми в докладе государства-участника, несмотря на сохраняющуюся проблему сексуального туризма и эксплуатации уличных детей (статьи 2, 12, 13 и 14). |
Psychosocial and legal assistance for victims and potential victims of sex slavery and child trafficking in urban and rural areas of Costa Rica |
Психосоциальная и юридическая поддержка жертв сексуального рабства и торговли несовершеннолетними в городских и сельских районах Коста-Рики |
From 11 to 13 July, the Women's Parliamentary Group hosted a national conference on reproductive health, family planning and sex education, with technical assistance, coordinated by UNFPA, from UNMIT, UNDP, UNICEF, UNIFEM and the World Health Organization (WHO). |
С 11 по 13 июля группа женщин-парламентариев организовала при техническом содействии ИМООНТ, ПРООН, ЮНИСЕФ, ЮНИФЕМ и Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) национальную конференцию по вопросам репродуктивного здоровья, планирования семьи и сексуального образования, координатором которой был ЮНФПА. |
The Gender Equity Unit has been weakened, and there is still no clear policy on sex education, as the matter is left up to the individual educational centres. |
Группа гендерного равенства оказалась ослаблена в области сексуального просвещения, до сих пор не разработано четких установок, в силу чего каждое учебное заведение само определяет подход к изучению этой темы. |
Please indicate what measures aimed at preventing and combating the growing phenomenon of sex tourism have been taken by the State party, including in response to the concerns and recommendations made by the Committee on Economic, Social and Cultural Rights in its concluding observations. |
Просьба сообщить, какие меры были приняты государством-участником для предупреждения и пресечения распространяющегося явления сексуального туризма, в частности в ответ на замечания и рекомендации, сделанные Комитетом по экономическим, социальным и культурным правам в его заключительных замечаниях. |
In this regard, the Committee notes that the communication media in the State party reinforce images of women as sex objects and also contribute to different ethnic prejudices. |
В этой связи Комитет отмечает, что средства массовой информации в стране государства-участника закрепляют стереотип образа женщины как сексуального объекта и способствуют также сохранению различных этнических предрассудков. |
They took place during the entire period of the events in the stadium and continued during the period while certain women were detained and others held as sex slaves. |
Они совершались в течение всего хода событий на стадионе и продолжались на стадии задержания некоторых женщин и сексуального рабства. |
This abolished the previous arrangement under which the organs of internal affairs were obliged to accept for consideration all applications relating to sex |
Тем самым отменяется существовавший ранее порядок, по которому органы внутренних дел были обязаны принимать к рассмотрению все заявления о преступлениях сексуального характера. |
Our aim is to ensure that good sexual and reproductive health is achievable for everyone, irrespective of their sex, ethnicity or age or the place in which they live. |
Наша цель состоит в том, чтобы обеспечить возможность достижения всеми людьми нормального сексуального и репродуктивного здоровья независимо от пола, этнического происхождения, возраста или места проживания. |
Confronting the epidemic requires discussion and action on issues that some societies find uncomfortable, such as gender equality, sexual and reproductive health, sex work, homosexuality and injecting drug use. AIDS is a health issue. |
Для борьбы с эпидемией необходимы обсуждения и конкретные меры по вопросам, которые некоторые общества считают неудобными, включая вопросы равенства между мужчинами и женщинами, сексуального и репродуктивного здоровья, предоставления сексуальных услуг, гомосексуализма и внутривенного потребления наркотиков. |
The aim is to improve sexual and reproductive health among the 10 - 24 age group, targeting vulnerable young people, such as girls, those not attending school, migrants, conscripts, commercial sex workers, street children and injecting drug users. |
Целью является улучшение сексуального и репродуктивного здоровья молодёжи от 10 до 24 лет, в целевую группу входит уязвимая молодежь: девушки, не посещающие школу, мигранты, призывники, работники коммерческого секса, дети-улицы и потребители инъекционных наркотиков. |
Media continues to inadequately reflect women's roles and contributions to society and women are often portrayed in a stereotyped manner - as victims, sex objects, economically and emotionally dependant, and weak, passive and unprofessional. |
Средства массовой информации по-прежнему неадекватно отражают роль и вклад женщин в жизнь общества, и женщины зачастую изображаются стереотипно - в качестве жертв, объектов сексуального вожделения, экономически и эмоционально зависимых, слабых, пассивных и непрофессиональных. |
The Committee recommends that the State party implement its mandatory sex education programme in schools in a systematic manner, and that it include information on sexual and reproductive health and the use of contraceptive methods. |
Комитет рекомендует государству-участнику осуществлять обязательную программу полового воспитания в школах на систематической основе, а также включить в нее информацию по вопросам сексуального и репродуктивного здоровья и использованию методов контрацепции. |
The Lebanese Criminal Code provides for the protection of children from all forms of sexual abuse and imposes penalties on the perpetrators of sex crimes, particularly in cases involving the abuse of a minor. |
Уголовный кодекс Ливана предусматривает защиту детей от всех форм сексуального надругательства, а также устанавливает наказания для лиц, виновных в совершении преступлений против половой неприкосновенности, особенно если развратные действия были совершены в отношении несовершеннолетнего. |
This should include the provision of comprehensive, youth-friendly sexual and reproductive health-care services, confidence-building programmes and age-appropriate sex education as part of the formal and informal education curricula targeted at girls and boys. |
Это должно включать предоставление всеобъемлющих и учитывающих интересы молодежи услуг по охране сексуального и репродуктивного здоровья, осуществление программ укрепления доверия и включение в учебные программы формальной и неформальной систем образования полового воспитания для мальчиков и девочек в разбивке по возрастным группам. |
The curricula also lack health, sex and reproductive education that would enable students of both sexes to resist peer pressure, as well as societal and media pressures that flaunt sexuality. |
Кроме того, в учебной программе отсутствуют медико-санитарное просвещение и просвещение по вопросам сексуального поведения и охраны репродуктивного здоровья, позволяющие учащимся обоих полов противостоять давлению со стороны сверстников, а также общества и средств массовой информации, афиширующих сексуальность. |