For instance, the Levi graph of the Fano plane gives rise to the Heawood graph, a bipartite graph with seven vertices on each side, 21 edges, and no 4-cycles, showing that z(7; 2) >= 21. |
Например, граф Леви плоскости Фано даёт граф Хивуда, двудольный граф с семью вершинами в каждой доле, с 21 рёбрами и не имеющий 4-циклов, что показывает, что z(7; 2) >= 21. |
The proof can be broken up into several major pieces as follows: The simple groups of low 2-rank are mostly groups of Lie type of small rank over fields of odd characteristic, together with five alternating and seven characteristic 2 type and nine sporadic groups. |
Доказательство можно разбить на несколько основных частей: Простые группы низкого 2-ранга являются, в основном, группами лиева типа с малым рангом над полями нечётной характеристики, наряду с пятью знакопеременными группами, семью группами характеристического типа 2 и девятью спорадическими группами. |
Captain de Boades of the Réfléchi was killed in the opening broadside of Admiral Drake's Princessa, and the four ships of the French van were, according to a French observer, "engaged with seven or eight vessels at close quarters." |
Капитан Réfléchi де Боде (фр. de Boades) был убит первым же залпом HMS Princessa адмирала Дрейка, а четыре корабля французского авангарда вели, по словам французов, «бой с семью или восемью кораблями вплотную». |
What can you do with seven billion that you can't do with four? |
Что ты можешь сделать такого с семью миллиардами, чего нельзя сделать с четырьмя? |
We feel sure that you are all profoundly familiar with the seven points of this Declaration, but we would we particularly like to draw your attention to its operative paragraphs 4 and 5: |
Мы убеждены, что все вы хорошо знакомы с семью пунктами этой Декларации, но мы бы хотели особо обратить ваше внимание на пункты 4 и 5 постановляющей части: |
Recommends that the oral statements made during the Conference should not exceed seven minutes, it being understood that full-length statements may be circulated in writing; |
рекомендует ограничить время для устных заявлений в ходе Конференции семью минутами при том понимании, что полный текст заявлений может распространяться в письменной форме; |
The decisions taken by the seven major industrialized countries, like the vast majority of the decisions taken by the Bretton Woods institutions, had essentially suited the needs of the developed countries and were taken without considering the interests of the developing countries. |
Решения, принимаемые семью крупнейшими промышленно развитыми странами, как и значительное большинство решений, принимаемых бреттон-вудскими учреждениями, в основном соответствуют потребностям развитых стран и принимаются без учета интересов развивающихся стран. |
During the next mandate period, the Mission would have eight offices: the Mission headquarters at Port-au-Prince and seven regional offices located at Port-au-Prince, Les Cayes, Cap Haitien, Gonaives, Jacmel, Hinche and Jeremie. |
В течение следующего мандатного периода Миссия будет располагать восемью отделениями: штаб-квартирой Миссии в Порт-о-Пренсе и семью региональными отделениями, расположенными в Порт-о-Пренсе, Ле-Ке, Кап-Аитьене, Гонаиве, Жакмеле, Энше и Жереми. |
Second, the legally binding Agreement to Promote Compliance with International Conservation and Management Measures by Fishing Vessels on the High Seas (the Compliance Agreement) was approved by the FAO Conference in November 1993 and has so far been signed by seven States. |
Во-вторых, в ноябре 1993 года на Конференции ФАО было утверждено имеющее обязательную силу Соглашение по обеспечению выполнения международных мер по сохранению и управлению рыболовными судами в открытом море (Соглашение по обеспечению выполнения), которое уже подписано семью государствами. |
Total external aid now stood at a meagre 0.22 per cent of the gross domestic product (GDP) of the industrial countries, and official development assistance (ODA) from the seven major industrial countries was only 0.19 per cent of their GDP. |
Совокупный показатель внешней помощи в настоящее время составляет всего лишь 0,22 процента от валового внутреннего продукта (ВВП) промышленных стран, а показатель официальной помощи в целях развития (ОПР), предоставляемой семью крупнейшими промышленными странами, составляет лишь 0,19 процента от их ВВП. |
The Chairman said that he took it that the Committee agreed to a time limit of seven minutes for statements by individual delegations and members of the Secretariat, and 15 minutes for statements by spokesmen of groups of delegations. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он исходит из согласия Комитета ограничить заявления отдельных делегаций и членов Секретариата семью минутами, а заявления ораторов от групп делегаций - 15 минутами. |
He has also appealed for international support for the NHRC, and is pleased that the High Commissioner for Human Rights was able to provide funds for the seven commissioners to attend a four-week training course on human rights at the International Institute for Human Rights in Strasbourg. |
Он также призвал к международной поддержке НКПЧ и с удовлетворением отметил, что Верховному комиссару по правам человека удалось выделить средства для прохождения семью членами Комиссии четырехнедельного учебного курса по правам человека в Международном институте прав человека в Страсбурге. |
The International Seabed Authority, having entered into contracts for exploration for polymetallic nodules with seven pioneer investors, is now engaged in developing new regulations for the prospecting and exploration for polymetallic sulphides and cobalt-rich ferromanganese crusts and has reinforced international marine scientific research relating to the seabed. |
Международный орган по морскому дну, заключив контракты на разведку полиметаллических конкреций с семью первоначальным вкладчиками, в настоящее время занимается разработкой новых правил для поиска и разведки полиметаллических сульфидов и кобальтоносных железомарганцевых корок; Орган также активизировал работу по международным научным исследованиям морского дна. |
Many of these results were accomplished by the seven transition working groups focusing on strategic direction; organizational realignment; image; human resource management; learning and training; knowledge sharing; and financial management. |
Многие эти результаты были получены семью переходными рабочими группами, занимавшимися вопросами стратегического управления; организационной перестройки; формирования имиджа; управления людскими ресурсами; обучения и подготовки; обмена знаниями и управления финансовыми ресурсами. |
The Guarani War (Spanish: Guerra Guaranítica, Portuguese: Guerra Guaranítica) of 1756, also called the War of the Seven Reductions, took place between the Guaraní tribes of seven Jesuit Reductions and joint Spanish-Portuguese forces. |
Война гуарани (исп. Guerra Guaranítica) 1754-1756 годов, также известная как война семи редукций, происходила между племенами гуарани и семью иезуитскими редукциями с одной стороны и объединёнными испано-португальскими войсками с другой. |
It is proposed that a time limit of seven minutes be established for statements by representatives of Governments, five minutes for statements by representatives of intergovernmental organizations and United Nations programmes and specialized agencies and five minutes for statements by representatives of non-governmental organizations. |
Предлагается ограничить семью минутами заявления представителей правительств, пятью минутами заявления представителей межправительственных организаций и программ и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций и пятью минутами - заявления представителей неправительственных организаций. |
In that connection, the members of the Group, noting that the Protocol had been ratified by only seven States but that more than 100 States had signed it, made an appeal for the ratification of that instrument. |
Отметив в этой связи, что упомянутый Протокол был ратифицирован лишь семью государствами, но подписан более 100 государствами, члены Группы призвали к ратификации этого документа. |
The proposed $73.8 million budget ($7 million from regular resources and $66.8 million in other resources) would be allocated among the seven regions to support the country programmes to implement activities to achieve the MTSP goals. |
Предлагаемый бюджет в размере 73,8 млн. долл. США (7 млн. долл. США регулярных ресурсов и 66,8 млн. долл. США прочих ресурсов) будет распределен между семью регионами для поддержки страновых программ в целях осуществления деятельности по достижению целей СССП. |
Upon enquiry, the Committee was informed that, in addition to the agreements already concluded with seven Member States on the enforcement of sentences and a special arrangement with a Member State on one case, the Tribunal was having ongoing discussions with four Member States. |
В ответ на запрос Комитета он был информирован о том, что в дополнение к соглашениям об исполнении приговоров, уже заключенным с семью государствами-членами, и специальной договоренности с одним государством-членом в отношении разового исполнения Трибунал в настоящее время проводит переговоры с четырьмя государствами-членами. |
Comments concerning the date of election were communicated by seven States parties, six of which stated that they had no objection to holding the election on 30 January 2008. |
Замечания в отношении даты проведения выборов были представлены семью государствами-участниками, шесть из которых заявили, что они не возражают против проведения выборов 30 января 2008 года. |
Any seven or more members of a union can apply for registration) subject to the condition that the Trade Union has minimum 10% of the membership of employees or 100 employees, whichever is less. |
Просьба о регистрации может быть подана любыми семью или более членами союза) - при условии, что членами профессионального союза являются как минимум 10% от общего числа работников или 100 работников, в зависимости от того, что меньше. |
The document was signed by the seven Ministers for Foreign Affairs and two Deputy Ministers for Foreign Affairs of the respective Central European countries on 19 May 2000 at Vilnius (see annex). |
Этот документ был подписан в Вильнюсе 19 мая 2000 года семью министрами иностранных дел и двумя заместителями министров иностранных дел соответствующих стран Центральной Европы (см. приложение). |
On the long-term question of enforcement of sentences, the Advisory Committee was informed that, at present, the Tribunal has concluded agreements on the enforcement of sentences with seven Member States and concluded one exchange of notes with a Member State for one single-occasion enforcement. |
В связи с вопросом о долгосрочном исполнении приговоров Консультативный комитет был информирован о том, что в настоящее время Трибунал заключил соглашения об исполнении приговоров с семью государствами-членами и завершил обмен нотами с одним государством-членом в отношении разового исполнения. |
1.3.2 Eight departmental border committees operational in 2010/11, compared to seven committees operational in 2009/10 and four in 2008/09 |
1.3.2 В 2010/11 году работает восемь департаментских комитетов по вопросам пограничного контроля, по сравнению с семью комитетами в 2009/10 году и четырьмя - в 2008/09 году |
Co-hosted the "2010 Joint World Conference on Social Work and Social Development: The Agenda" with the International Association of Schools of Social Work, the International Council on Social Welfare, the International Federation of Social Workers and seven other local hosts in Hong Kong. |
Организована "Совместная всемирная конференция 2010 года по социальной работе и социальному развитию: повестка дня" совместно с Международной ассоциацией школ социальной работы, Международным советом по социальному обеспечению, Международной федерацией социальных работников и семью местными организациями Гонконга. |