(a) The system required the efforts of seven different offices and involved 14 discrete decision points; |
а) функционирование системы обеспечивается семью различными управлениями и 14 должностными лицами, принимающими решения в этой области; |
The seven main international human rights instruments together constitute the international legal framework for the promotion and protection of human rights. |
Международно-правовые рамки защиты и поощрения прав человека установлены семью основными международными договорами о правах человека. |
We welcome the agreement reached among Bosnia and Herzegovina's seven main political parties on initial constitutional reforms; this is a step in the right direction because it will help to strengthen the central Government and promote better governance. |
Мы приветствуем достигнутое между семью основными политическими партиями Боснии и Герцеговины соглашение по первоначальным конституционным реформам; это шаг в верном направлении, поскольку он поможет укрепить центральное правительство и будет способствовать улучшению управления. |
Secondary education, including technical and vocational, is available in seven different types of educational institutions, namely: |
Среднее образование, включая специальное техническое и профессионально-техническое обучение, предоставляется семью различными типами учебных заведений, а именно: |
This was apparent in the recent solicitation exercise whereby bidding documents were sent to 130 companies, yet the entire award for seven missions was allocated between two companies. |
Это было очевидно в ходе недавно проведенных конкурсных торгов, в контексте которых документы были разосланы 130 компаниям, однако все контракты, связанные с семью миссиями, были распределены между двумя компаниями. |
At any event, the passage on authors' rights was once again rejected, this time by a vote of seven to six, with four delegations abstaining. |
В любом случае положение о правах авторов было еще раз отвергнуто, причем в этот раз в результате голосования семью голосами против шести, при этом четыре делегации воздержались. |
Interviews were held with 19 of 20 current and prior-year members regarding the Security Council Secretariat Branch, and with seven members regarding the Security Council Subsidiary Organs Branch. |
Собеседования были проведены с 19 из 20 нынешних и прошлогодних членов Совета в отношении Сектора секретариатского обслуживания Совета Безопасности и с семью членами Совета - в отношении Сектора вспомогательных органов Совета Безопасности. |
Since 1999 local development agreements have been signed by the State and seven metropolitan municipalities until 2006 aimed to stop social, ethnic and discriminating segregation in the metropolitan regions. |
С 1999 году до 2006 года между государством и семью основными муниципалитетами подписывались соглашения о местном развитии в целях предупреждения социальной, этнической и дискриминационной сегрегации в крупных городских центрах. |
In 2000, organized by seven States, the Community of Democracies held its inaugural meeting in Poland, bringing together over 100 countries that signed the Warsaw Declaration. |
В 2000 году Сообщество демократий, организованное семью государствами, провело свое первое совещание в Польше, в работе которого приняли участники свыше 100 стран, подписавших Варшавскую декларацию. |
Out of this training, a concrete agreement was reached between UNIOSIL and seven recording studios under which they will produce musical CDs on the TRC and its recommendations. |
В результате этой подготовки между ОПООНСЛ и семью звукозаписывающими студиями было достигнуто конкретное соглашение, в соответствии с которым студии выпустят музыкальные компакт-диски с информацией о КИП и ее рекомендациях. |
A table indicating the number of ratifications/accessions and the annual meeting time of and average number of reports considered per session by the seven human rights treaty bodies is contained in annex II. |
Таблица с указанием количества случаев ратификации/присоединения, ежегодной продолжительности работы и среднего числа докладов, рассматриваемых на каждой сессии семью договорными органами по правам человека, содержится в приложении II. |
A model convention might be more quickly completed, but a framework convention would have added value to justify the additional effort. Hungary was very much concerned about the problem of shared groundwaters, since it shared aquifers with all seven of its neighbours. |
Работу по разработке типовой конвенции можно было бы завершить быстрее, но рамочная конвенция будет иметь дополнительные достоинства, оправдывающие затрату дополнительных усилий. Венгрия в высшей степени заинтересована в проблеме общих подземных вод, поскольку она делит водоносные горизонты со всеми семью своими соседями. |
It occupies a pivotal position on our continent, bordering Egypt to the north and Kenya to the south, as well as seven other countries. |
Оно занимает ключевое положение на нашем континенте и граничит с Египтом на севере и Кенией на юге, так же как и с семью другими странами. |
Starting from this same premise, Egypt, together with seven other States, recently proposed a new agenda to strengthen the international commitment towards a world free of weapons of mass destruction, an initiative we invite the Assembly to support. |
Исходя из той же предпосылки, Египет, совместно с семью другими государствами, предложил недавно новую программу укрепления международной приверженности цели создания мира, свободного от любого оружия массового уничтожения, - инициатива, которую мы предлагаем Ассамблее поддержать. |
As to the length of statements in plenary meetings, it has been suggested in the information note transmitted to Member States that statements should not exceed seven minutes. |
Если говорить о продолжительности выступлений на пленарных заседаниях, то в информационной записке, распространенной среди государств-членов, предлагается ограничить выступления семью минутами. |
During the World Conference in Vienna, the Lawyers' Committee, represented by the Executive Director and seven staff members, organized a panel discussion on the ability of non-governmental organizations to operate freely. |
В ходе Всемирной конференции в Вене Комитет юристов, представленный Исполнительным директором и семью постоянными сотрудниками, организовал групповое обсуждение вопроса о способности неправительственных организаций свободно осуществлять свою деятельность. |
Along with seven other Member States, Egypt also called for the elaboration of a new agenda to revive international commitment to bring about a world free from weapons of mass destruction. |
Вместе с семью другими государствами-членами Египет выступил также с призывом разработать новую повестку дня с целью возродить международное обязательство в отношении создания мира, свободного от оружия массового уничтожения. |
Among these cases, more than 227, or 87 per cent of the total, were initiated by the seven major users (United States, Australia, Brazil, Canada, Mexico, Chile and New Zealand). |
Из них более чем в 227 случаях (87 процентов от общего числа случаев) компенсационные меры принимались семью странами, чаще всего прибегающими к таким мерам (Соединенные Штаты, Австралия, Бразилия, Канада, Мексика, Чили и Новая Зеландия). |
The text of seven individual opinions signed by eleven Committee members is appended to this document. The facts as submitted by the authors |
Семь особых мнений, подписанных семью членами Комитета прилагаются к настоящему документу в качестве добавления. |
With each miner supporting a household of six to seven, the number of persons directly dependent on artisanal mining rises to between a fifth and a quarter of the national population. |
Если учесть, что каждый из них имеет на содержании семью, состоящую из шести-семи человек, то число лиц, прямо зависящих от добычи природных ресурсов, окажется значительно больше и составит от одной пятой до одной четвертой всего населения страны. |
Lastly, her delegation proposed that in particularly important cases there should be a possibility of having a decision taken by all seven members of the Tribunal instead of a panel of three. |
Наконец, делегация ее страны предлагает, чтобы в особо важных случаях была предусмотрена возможность принятия решений всеми семью членами Трибунала, а не группой в составе трех членов. |
A particularly large and complex claim in this instalment is a consolidated one submitted by the Syrian Ministry of Transport forthe losses allegedly suffered by seven governmental transport agencies, including the railway, ports and the civil aviation authorities as well as the national airline. |
Особенно крупной и сложной является в этой партии объединенная претензия, поданная министерством транспорта Сирии в связи с потерями, которые якобы были понесены семью транспортными учреждениями правительства, в том числе правлениями по делам железных дорог, портов и гражданской авиации, а также национальной авиакомпанией. |
The delegation of Trinidad and Tobago is encouraged by the progress that has been made to date by the Jamaica-headquartered International Seabed Authority as regards the conclusion of 15-year exploration contracts with respect to polymetallic nodules with seven registered pioneer investors. |
Делегация Тринидада и Тобаго вдохновлена прогрессом, на сегодняшний день достигнутым располагающимся на Ямайке Международным органом по морскому дну в плане заключения с семью зарегистрированными первоначальными вкладчиками 15-летних контрактов на разведку полиметаллических конкреций. |
For example, the International Seabed Authority has entered into exploration contracts with all seven pioneer investors in accordance with the regulations on prospecting and exploration for polymetallic nodules in the area. |
Например, Международный орган по морскому дну заключил со всеми семью первоначальными вкладчиками контракты на разведку в соответствии с правилами поиска и разведки полиметаллических конкреций в Районе. |
He focused on the need to ensure linkages between the Millennium Development Goals and the seven Commitments under the Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2001 - 2010. |
Он заострил внимание на необходимости обеспечения взаимосвязи между целями развития, поставленными в Декларации тысячелетия, и семью обязательствами, закрепленными в Программе действий для наименее развитых стран на десятилетие 20012010 годов. |