Английский - русский
Перевод слова Seven
Вариант перевода Семью

Примеры в контексте "Seven - Семью"

Примеры: Seven - Семью
Follow-up actions on the other seven recommendations will be determined largely by the outcome of exchanges with the Executive Board on the outline of the new UNCDF business model. Последующие меры в связи с остальными семью рекомендациями будут определены в основном по итогам обмена мнениями с Исполнительным советом по вопросу об основных чертах новой модели организации деятельности ФКРООН.
The policies established under a national guideline agreement concluded in 2002 between the Government, six political parties and seven civil society organizations had included an undertaking to increase competitiveness with a view to Peru's successful integration in the global economy. Политика, провозглашенная в заключенном в 2002 году соглашении о национальных руково-дящих принципах между правительствами, шестью политическими партиями и семью организациями гражданского общества, включает в себя обяза-тельство повышать конкурентоспособность в целях обеспечения успешной интеграции Перу в мировую экономику.
It will be recalled that, during 2001, the Authority entered into the first 15-year contracts for exploration of areas of the deep seabed with the seven former registered pioneer investors. Как известно, в 2001 году Орган заключил первые 15-летние контракты на разведку глубоководных районов морского дна с семью зарегистрированными первоначальными вкладчиками.
The Office is currently working with seven countries and territories in the western Balkans to generate regional crime and criminal justice statistics and indicators in line with standards developed by European Union member States. В настоящее время Управление взаимодействует с семью странами и территориями в западной части Балкан в интересах получения статистических данных и показателей по региональной преступности и уголовному правосудию в соответствии со стандартами, разработанными государствами - членами Европейского союза.
On 11 June 2004, Mr. Satray, together with seven other ISA detainees, was taken to the Police Remand Centre in Kuala Lumpur and interrogated by agents of a Special Branch of the Police about their alleged links with militant Islamic organizations. 11 июня 2004 года г-н Сатрай вместе с семью другими лицами, заключенными на основании ЗВБ, был доставлен в полицейский центр временного содержания в Куала-Лумпуре, где агенты специального подразделения полиции допрашивали их относительно предполагаемых связей с воинствующими исламистскими организациями.
Pursuant to article 2.10 of the statute of the Appeals Tribunal, the Secretary-General has also concluded agreements with seven agencies providing them with access to the Tribunal as an administrative tribunal. На основании статьи 2.10 Статута Апелляционного трибунала Генеральный секретарь заключил с семью учреждениями соглашения о предоставлении им доступа к Трибуналу в качестве административного трибунала.
The Director of the UNDP Evaluation Office was re-elected Chair of the Group, the 2009 programme of which was implemented by seven task forces, in which UNDP participated actively. Директор Управления ПРООН по вопросам оценки вновь был избран Председателем Группы, программа работы которой на 2009 год осуществлялась семью целевыми группами с активным участием ПРООН.
MINURSO observed a total of five new violations by the Frente Polisario military force, a slight decrease compared to the seven recorded during the previous reporting period, in 2008-2009. МООНРЗС отметила в общей сложности пять новых нарушений со стороны вооруженных сил Фронта ПОЛИСАРИО, что несколько меньше по сравнению с семью нарушениями, зарегистрированными за предыдущий период в 2008 - 2009 годах.
In Serbia, the same four United Nations entities mentioned above carry out a project entitled Support to National Efforts for the Promotion of Youth Employment and Management of Migration, in collaboration with seven governmental entities. В Сербии четыре вышеупомянутых подразделения Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с семью государственными ведомствами реализуют проект, озаглавленный «Поддержка национальных усилий по содействию трудоустройству молодежи и управлению миграционными потоками».
In 2010, the Vision 2016 Council embarked on and produced a report on a study to monitor the performance under the seven pillars of the Vision. В 2010 году Совет по Стратегии на период до 2016 года подготовил и выпустил доклад по результатам исследования, посвященного мониторингу достижения результатов в соответствии с семью аспектами Стратегии.
a The information submitted by seven Parties and three IGOs did not cover technologies for adaptation and was not а В информации, представленной семью Сторонами и тремя МПО, адаптационные технологии не затрагивались, и поэтому эта информация не рассматривалась.
The OEWG's work will be guided by seven priorities set out in Paragraph 19 of the Decision: В своей работе РГОС должна руководствоваться семью приоритетами, изложенными в пункте 19 решения:
Similarly, the South Asia Water Initiative promotes dialogue on sharing the benefits of water utilization among seven countries, as well as promoting regional collaboration on research. Инициатива в области водоснабжения в Южной Азии также содействует проведению диалога о совместном использовании водных ресурсов семью странами, а также региональному сотрудничеству в проведении исследований.
UNIFEM participated in 13 United Nations joint programmes on gender equality in 2007, compared to seven in 2006. В 2007 году ЮНИФЕМ участвовал в 13 совместных программах Организации Объединенных Наций по гендерному равенству, по сравнению с семью программами в 2006 году.
Furthermore, the Department plans to collect information directly from 37 United Nations entities in preparing the 2010 statistical compendium, compared with just seven entities in 2007. Кроме того, при подготовке статистического справочника 2010 года Департамент намеревается собрать информацию напрямую у 37 подразделений Организации Объединенных Наций по сравнению всего лишь с семью подразделениями в 2007 году.
Her office would contribute to the follow-up to the report on technical assistance and capacity-building for the Democratic Republic of the Congo by the seven thematic special procedures submitted to the Human Rights Council at its tenth session. Ее канцелярия будет оказывать содействие проведению последующей деятельности в связи с докладом об оказании технической помощи Демократической Республике Конго и укреплении потенциала этой страны, подготовленным семью тематическими специальными процедурами и представленным Совету по правам человека на его десятой сессии.
In addition to his above-mentioned individual statement, the Special Rapporteur contributed with seven other special procedures mandate holders to a joint statement, which was delivered during the same seminar on the prevention of genocide. В дополнение к приведенному выше индивидуальному заявлению Специальный докладчик сделал совместное заявление с семью другими мандатариями специальных процедур, которое было обнародовано на этом же семинаре по предупреждению геноцида.
Recognition that the shared global goals are mutually supportive and intersect with the seven thematic elements of sustainable forest management; признание того, что общие глобальные цели взаимно дополняют друг друга и пересекаются с семью тематическими элементами устойчивого лесопользования;
The Working Group supported an interim rate of $2.76 per person per month, based on an 800 troop battalion, in up to three locations with seven computers. Рабочая группа поддержала установление временной ставки из расчета 2,76 долл. США на человека в месяц для батальона численностью в 800 военнослужащих, развернутого не более чем в трех точках с семью компьютерами.
As at 7 May 2008, the total amount owed had stood at $597 million, approximately half of which had been owed to seven Member States. По состоянию на 7 мая 2008 года общая сумма задолженности составляла 597 млн. долл. США, причем примерно половина этой суммы приходилась на задолженность перед семью государствами-членами.
In addition, the Group held a meeting with seven relevant special procedures mandate-holders and discussed key challenges for the protection and promotion of the rights of minorities in their respective areas of expertise. Кроме того, Группа провела встречу с семью соответствующими мандатариями специальных процедур и обсудила ключевые проблемы в плане защиты и поощрения прав меньшинств в их соответствующих областях компетенции.
In this context, once again, the United Nations Register of Conventional Arms was the reference tool of choice, with its seven categories that could be considered to be a minimum set of elements for delineating the scope of any possible instrument. В таком контексте наиболее предпочтительным справочным документом стал, опять-таки, Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций с его семью категориями, которые можно считать минимальным сводом элементов для определения сферы применения любого потенциального инструмента.
Our informal discussions, ably directed by the seven coordinators, informed the presidency's deliberations, as did the interventions of numerous high-level speakers, beginning with the Secretary-General of the United Nations, Mr. Ban Ki-moon himself. Наши неофициальные обсуждения, умело направляемые семью координаторами, обеспечили информационное подкрепление председательских дискуссий, равно как это сделали и выступления многочисленных высокопоставленных ораторов, начиная с самого Генерального секретаря Организации Объединенных Наций Пан Ги Муна.
According to the 2009 joint report of seven thematic special procedures, gender inequality and oppression of women are deeply rooted in society, and continue to be sanctioned through discriminatory laws. В докладе за 2009 год, совместно подготовленном семью мандатариями тематических специальных процедур, гендерное неравенство и угнетение женщин глубоко укоренились в обществе, и существование этой практики увековечивается дискриминационным законодательством.
In Saskatchewan, seven human services departments are working together, and in partnership with the Government of Canada and municipal governments and community organizations, to coordinate a response to the multiple problems around homelessness, including the lack of access to physical shelter. Семью учреждениями социальной поддержки Саскачевана проводится совместная работа в партнерстве с правительством Канады и муниципальными органами управления, а также общинными организациями по координации мер, направленных на решение широкого круга проблем, связанных с бездомностью, в том числе относящихся к отсутствию доступного жилья.