In North America, the film was released on 6 September 2005 along with seven other Hammer horror films on the 4-DVD set The Hammer Horror Series (ASIN: B0009X770O), which is part of MCA-Universal's Franchise Collection. |
6 сентября 2005 наряду с семью другими фильмами студии Hammer Поцелуй вампира был выпущен в Северной Америке в составе четырёх дискового DVD-издания под названием The Hammer Horror Series (ASIN: B0009X770O), которое является частью коллекции Franchise Collection MCA-Universal. |
In May 1963 Fleming wrote a piece for Books and Bookmen magazine in which he described his approach to writing Bond books: I write for about three hours in the morning... and I do another hour's work between six and seven in the evening. |
В мае 1963 года Флеминг написал статью для журнала Books and Bookmen, в которой описал свой подход к сочинению историй о Бонде так: «Я пишу в течение трёх часов утром... и я работаю ещё часок-другой между шестью и семью часами вечера. |
with like seven M's and then a water-squirt emoji at the end. |
с семью д а потом смайлик водная струя в конце. |
The Royal Court at King's Landing is mostly composed of the King's small Council and his Kingsguard, the seven knights sworn to protect the king and his family. |
Королевский двор в Королевской Гавани состоит в основном из членов Малого Совета короля и его Королевской гвардии, состоящей из семи рыцарей, которые поклялись защищать короля и его семью. |
For this reason, I had to leave my family when I was seven and to stay in a city far away from my village with no contact with my family. |
По этой причине, когда мне исполнилось семь лет, я вынужден был покинуть свою семью и жить в городе далеко от моей деревни, без какого-либо контакта с моей семьёй. |
Selected participants from the country's districts benefited from intensive working sessions, conducted by seven international experts and six local experts, designed to prepare them to introduce human rights knowledge into daily teaching activities. |
Отобранные со всех районов страны преподаватели приняли участие в интенсивных практических занятиях, проводимых семью международными экспертами и шестью местными экспертами и построенных таким образом, чтобы они смогли использовать свои познания в области прав человека в повседневной преподавательской деятельности. |
The crucial role played by the United Nations in organizing international cooperation for sustainable development, and in fostering consensus around development objectives and policies, was recognized by the seven major industrialized countries at their annual summit meeting at Lyon in June 1996. |
Решающая роль, которую играет Организация Объединенных Наций в налаживании международного сотрудничества в поддержку устойчивого развития и в достижении консенсуса в отношении целей политики в области развития, была признана семью крупнейшими промышленно развитыми странами на ежегодном совещании на высшем уровне в Лионе в июне 1996 года. |
Mr. NYASULU (Malawi) said that there should be between 15 and 18 judges to allow for three in the Presidency, seven in the Appeals Chamber, six in the Trial Chamber and two in the Pre-Trial Chambers. |
Г-н НЬЯСУЛУ (Малави) отмечает, что следует предусмотреть 15-18 судей с тремя судьями в Президиуме, семью - в Апелляционной палате, шестью - в Судебной палате и двумя - в палатах предварительного производства. |
Against three North Africans, by seven soldiers, including two skinheads, on 5 June, in Bordeaux (33); One of the victims was very seriously injured; |
на трех выходцев из региона Северной Африки, совершенное семью военнослужащими, в том числе двумя "бритоголовыми", 5 июня в Бордо (33), при этом одна из жертв была тяжело ранена; |
Inequality within households and intra-household distribution of food and other resources are at the root of these food insecurities, in line with the seven inequalities faced by women. |
Неравенство внутри домашних хозяйств и распределение продовольствия и других ресурсов внутри домашних хозяйств являются корнем такого отсутствия продовольственной безопасности наряду с семью факторами неравенства женщин. |
The seven illegal outposts were: Horsha, Maon, Shuna, Outpost 779, Outpost 904, Magen David and Outpost 5152. |
Семью незаконными аванпостами являлись: Хорша, Маон, Шуна, аванпост 779, аванпост 904, Маген Давид и аванпост 5152. |
The plans of work submitted by the seven registered pioneer investors were approved by the Council of the Authority in August 1997, thus bringing those investors from the interim regime in resolution II of the Conference into the definitive regime created by the Convention and the 1994 Agreement. |
Планы работы, представленные семью зарегистрированными первоначальными инвесторами, были одобрены Советом Органа в августе 1997 года, благодаря чему эти инвесторы перешли от временного режима, определенного в резолюции II Конференции, к окончательному режиму на основе Конвенции и Соглашения 1994 года. |
UNICEF has also established a 24-hour operations centre staffed by one L-4 and two General Service staff from regular budget and seven Professionals funded from extrabudgetary sources. |
ЮНИСЕФ также создал функционирующий круглосуточно оперативный центр, укомплектованный одним сотрудником на должности М-4 и двумя сотрудниками категории общего обслуживания, финансируемыми из регулярного бюджета, и семью сотрудниками категории специалистов, финансируемыми из внебюджетных источников. |
The scope of the Register should be expanded, especially as the experience of recent years has demonstrated that limiting the Register to only seven categories of weapons alone will not lead to the participation of all countries. |
Необходимо расширить охват Регистра, особенно с учетом опыта последних лет, который продемонстрировал, что если Регистр так и останется ограничен семью категориями вооружений, то об участии в нем всех стран говорить не приходится. |
It includes adoption of the rules for the exploration and mining of polymetallic nodules in the Area, conclusion of exploration contracts with seven pioneer investors and preparation of a programme of technical workshops in order to expand scientific know-how on questions related to the mining of the seabed. |
К их числу относятся принятие правил разработки и добычи полиметаллических конкреций в Районе, заключение контрактов на разведку с семью первоначальными вкладчиками и подготовка программы технических практикумов с целью распространения научной информации по вопросам, касающимся разработки морского дна. |
The customs services of Hong Kong SAR had worked closely with seven overseas counterparts in the exchange of intelligence and in organizing joint enforcement operations to combat illicit drug trafficking activities, in particular of ATS and their precursors, leading to successful seizures, arrests and prosecutions. |
Таможенная служба Специального административного района Китая Гонконг осуществляла тесное взаимодействие с семью зарубежными партнерами в плане обмена оперативными данными и организации совместных правоприменительных операций по пресечению незаконного оборота наркотиков, в частности САР и их прекурсоров, результатом которых стали успешно проведенные изъятия, аресты и судебные разбирательства. |
Ashco had opened a Kuwaiti branch in order to market the project to the Jordanian expatriate community in Kuwait. This branch was staffed by seven people. Ashco asserts that there were approximately 400 "beneficiaries" - i.e., buyers from Kuwait. |
Для маркетинга по проекту в интересах иорданской диаспоры в Кувейте "Ашко" открыла кувейтский филиал, который был укомплектован семью сотрудниками. "Ашко" утверждает, что у проекта было порядка 400 "клиентов", т.е. покупателей из Кувейта. |
Within the first quarter of 2006, staff was hired; a budget was approved; and project proposal and project document guidelines were drafted and agreed upon with the seven United Nations agencies in the Programme Consultative Group. |
В течение первого квартала 2006 года были набраны сотрудники, был утвержден бюджет и были разработаны и согласованы с семью учреждениями системы Организации Объединенных Наций, входящими в состав Консультативной группы по программе, руководящие принципы подготовки проектных предложений и проектных документов. |
As of August 2000, Rwanda and Uganda jointly controlled the seven "licensed" diamonds buyers based in Kisangani, the presumed origin of these stones, though the average carat value is very high for diamonds from the Democratic Republic of the Congo. |
По состоянию на август 2000 года Руанда и Уганда осуществляли совместный контроль за семью имеющими лицензии торговцами алмазами, которые находятся в Кисангани - предполагаемым источником этих алмазов, хотя средняя стоимость за карат является очень высокой для алмазов из Демократической Республики Конго. |
That Convention, which to date has been ratified by seven States, a number far below that required for its entry into force, goes beyond the scope of a framework convention and, in contradiction with its intent and nature, establishes a mechanism for planned measures. |
Эта конвенция, которая до настоящего времени ратифицирована семью государствами, что намного меньше, чем требуется для ее вступления в силу, выходит за пределы рамочной конвенции и, противореча своей цели и своему характеру, устанавливает механизм для запланированных мер. |
Daw San San, 58 years old, was initially detained along with seven members of Parliament from the NLD, including Dr. Than Nyein and Dr. May Win Myint. |
Г-жу Сан Сан, 58 лет, арестовали вместе с семью другими членами парламента от НЛД, включая д-ра Тан Нийена и д-ра Мей Вин Минта. |
The levels of social assistance available to married couples ranges from $541 per month for couples with no children, $580 per month for one child to $863 per month for seven children. |
Размер социального пособия, выплачиваемого состоящим в браке парам, составляет от 541 долл. в месяц для бездетных пар до 580 долл. в месяц для семей с одним ребенком и 863 долл. в месяц для семей с семью детьми. |
The seven identified dimensions were: law and the administration of justice; equality of opportunity; concepts embodies in history; civic and social rights and responsibilities; consumer rights; violence; identity. |
Семью установленными аспектами являлись: законность и отправление правосудия; равенство возможностей; исторически закрепленные концепции; гражданские и социальные права и обязанности; потребительские права; насилие; самобытность. |
One thousand, two hundred and five women ran in the most recent legislative, senatorial and local elections, compared to seven thousand, six hundred and ninety-two men. |
В ходе последних выборов в законодательные органы, сенат и местные органы власти были выдвинуты кандидатуры тысячи двухсот пяти женщин по сравнению с семью тысячами шестьсот девяносто двумя мужчинами. |
(b) Promoting negotiations with organized groups - after detailed work and additional examinations, it was decided to promote negotiations with seven tribes which include approximately 1,340 families; |
Ь) проведение переговоров с организованными группами лиц - после детальной работы и дополнительных проверок было решено провести переговоры с семью племенами, насчитывающими около 1340 семей; |