He started his academic career in 1957 at the ULB as an assistant (with Prof. Ilya Prigogine) at the Service de Physique Théorique et Mathématique. |
Свою академическую карьеру он начал в 1957 в том же университете помощником (совместно с Ильей Пригожиным) в Service de Physique Théorique et Mathématique. |
John Cipollina of Quicksilver Messenger Service used a custom Gibson SG with custom pickguards in the shape of bat-like figures, as well as the fret board being customized with unique patterns. |
Джон Чиполина из Quicksilver Messenger Service использовал обычный Gibson SG с обычной накладкой в форме летучей мыши, а также номера ладов на борту с уникальными узорами. |
Owl City also has been compared to The Postal Service, often critically, for his combination of fuzzy synths, ironic lyrics and use of female guest singers. |
Owl City часто сравнивали с группой The Postal Service за его комбинацию «нечетких» синтезаторов, ироничные тексты песен и использование женского вокала в некоторых песнях. |
In 1892, he entered the Indian Educational Service, going on to become a professor of History in the Deccan College of Poonah (Pune), in British India, until his retirement in 1919. |
1892 году поступил в Индийскую образовательную Службу (Indian Educational Service), намереваясь стать профессором истории в индийском городе Пуна (Deccan College). |
The Southwest Asia Service Medal (SASM or SWASM) is a military award of the United States Armed Forces which was created by order of President George H.W. Bush on March 12, 1991. |
Медаль «За службу в Юго-Западной Азии» (англ. Southwest Asia Service Medal) - военная награда вооружённых сил США созданная по указу президента Джорджа Буша-старшего 12 марта 1991 года. |
Nolan was educated at Haileybury and Imperial Service College, an independent school in Hertford Heath, Hertfordshire, and later read English literature at University College London (UCL). |
Нолан получил образование в Haileybury and Imperial Service College, частной школе в Хертфорд-Хит, графство Хартфордшир, а затем изучал английскую литературу в Университетском колледже Лондона. |
Among the biggest operators, the Matson Navigation Company had a fleet of 24-foot (7.32 m) containers, while Sea-Land Service, Inc used 35-foot (10.67 m) containers. |
Крупный оператор перевозок, Matson Navigation Company, использовал 24-футовые контейнеры, а Sea-Land Service, Inc - 35-футовые. |
David Bario of the Columbia News Service wrote: Under the Bush administration, organizations that promote abstinence and encourage teens to sign virginity pledges or wear purity rings have received federal grants. |
Дэвид Барио из «Columbia News Service» писал: Во время правления Буша, организации, которые пропагандируют воздержание и поощряют подростков надеть кольца непорочности, получили государственные гранты. |
On July 15, 2008, Industry Service Center signed a contract with the corporate group Better Business International (BBi AB) (Sweden, Finland, Norway, Denmark, and the United Kingdom, Spain, Hong Kong). |
15072008 UAB INDUSTRY SERVICE CENTER подписало договор о сотрудничестве с группой предприятий Better Business International BBi AB (Швеция, Финляндия, Норвегия, Дания, Соединенное Королевство, Испания, Хонконг). |
He additionally formed the World Service Authority in 1954 as the government's executive and administrative agency, which issues its own fantasy passports - along with fantasy birth and other certificates - to customers. |
Следом в 1954 году он организовал World Service Authority, главный исполнительный и административный орган правительства, который выдаёт паспорта, свидетельства о рождении и другие сертификаты для заявителей. |
The World Service employed a medium wave transmitter at Orfordness to provide English-language coverage to Europe, including on the frequency 648 kHz (which could be heard in parts of the south-east of England during the day and most of the UK after dark). |
World Service использовало средневолновый передатчик на Мысе Орфорд en:Orford Ness, чтобы обеспечить англоязычное вещание в Европе, включая частоту 648 кГц (можно было услышать в частях юго-востока Англии). |
Golos also needed someone to take charge of the day-to-day business of the United States Service and Shipping Corporation, a Comintern front organization for espionage activities. |
Также Голос хотел, чтобы кто-то занимался управлением компании United States Service and Shipping Corporation - подставной организации для осуществления Коминтерном разведывательной деятельности в США. |
The connection continues to be an RDP connection tunneled in an HTTP header until it reached the Remote Desktop Web Service Server. |
Соединение остается RDP соединением, содержащемся в заголовке HTTP, до тех пор, пока не достигнет сервера Remote Desktop Web Service. |
For the record let me just clarify that interoperability between Exchange 2003 with Service Pack 2 and GroupWise 7 does actually work, although it's not officially supported, although the use of an unsupported migration process constitutes a considerable risk to any migration project. |
Позвольте внести ясность по поводу того, что функциональная совместимость между Exchange 2003 с Service Pack 2 и GroupWise 7 на самом деле работает, хотя официально это не утверждается, однако неподдерживаемый процесс перехода таит в себе значительную опасность для любого миграционного проекта. |
During World War II, Bersford was only the second person to be awarded an Exceptional Service Award from the United States Air Force, which also has some of his paintings on permanent display. |
Во время Второй Мировой войны Берсфорд был вторым человеком, награждённым за исключительные успехи по службе (Exceptional Service Award) в ВВС США, которые выставляют некоторые его картины на постоянной основе. |
When Greece joined the Triple Entente in World War I (1917) Moraitinis was transferred to the northern Aegean, where he served under the command of the British Royal Naval Air Service, piloting Sopwith Camels. |
Когда Греция вступила в Первую мировую войну на стороне Антанты в 1917 году, Морайтинис был переведен в Северное Эгейское море, где воевал под командованием британских королевских морских воздушных сил (Royal Naval Air Service), летая на самолетах Sopwith Camel... |
Many of these psychedelic folk groups followed the Byrds into folk rock from 1965, are now as a result more widely remembered, including Jefferson Airplane, Grateful Dead and Quicksilver Messenger Service. |
Многие из этих групп перешли с фолк-рока на психоделический фолк, последовав примеру группы The Byrds, а в настоящее время к их числу относят также группы Jefferson Airplane, Grateful Dead и Quicksilver Messenger Service. |
Nor-Alta Aviation began in 1986 as Little Red Air Service, which was owned and operated by the Little Red River Cree Nation. |
Авиакомпания Little Red Air Service была основана в 1986 году и первоначально находилась в собственности управляющей компании Little Red River Cree Nation ассоциации народа кри. |
BlackBerry Internet Service (BIS) enables you to use your private e-mail only (.ua,, mail.ru and others) and does not require installation of the server. |
Услуга BlackBerry Internet Service (BIS) - услуга, предоставляющая возможность пользования только личной электронной почтой (,, mail.ru и другие) и не требует установки сервера. |
The program Claris includes modules of management of contacts, projects, tasks, commissions, documents, time sheet, applications (Service Desk), an exchange of instant messages, notifications on Email and SMS. |
Программа Кларис включает модули управления контактами, проектами, управление задачами, документами, контроль исполнения поручений, учет рабочего времени, заявки (Service Desk), обмен мгновенными сообщениями, уведомления на Email и SMS. |
The current Diffserv implementation uses a packet's Type of Service (TOS) octet to store the Diffserv value (which is sometimes referred to as the DSCP value). |
Текущее Diffserv применение использует октеты типов служб пакетов Type of Service (TOS) для хранения Diffserv значения (которое называется DSCP значением). |
Within a corporate incident management system, it is important to continue to track incidents even when they are being actioned by a vendor, and the Service Level Agreement (SLA) may have specific provisions for this. |
В корпоративных системах управления инцидентами важно продолжать отслеживать инциденты и их судьбу, даже если их рассмотрение находится на рассмотрении у поставщиков, для чего прибегают к Соглашению об уровне услуг (Service Level Agreement (SLA)). |
Rating agency Moody's Investors Service began to review the long-term ratings of the Bank of Montreal and other Canadian banks because of concerns about consumer debt levels, housing prices, and a sizable exposure to capital markets in October 2012. |
26 октября 2012 года рейтинговое агентство Moody's Investors Service объявило, что оно пересмотрит долгосрочные рейтинги CIBC наряду с другими канадскими банками из-за опасений по поводу уровней потребительского долга, цен на жильё, значительного воздействия на рынки капитала и многое другое. |
British television at the time of BBC2's launch consisted of two channels: the BBC Television Service and the ITV network made up of smaller regional companies. |
На момент запуска ВВС Тшо в Великобритании вещали только телеканалы ВВС Television Service и ITV, которые являлись сетями малых региональных компаний. |
A squadron of the Special Air Service Regiment (SASR) was also deployed in 1965 and again in 1966, taking part in cross-border operations and inflicting significant casualties on the Indonesians, even though they were often tasked with covert reconnaissance. |
Эскадрилья Специального воздушного полка (англ. Special Air Service Regiment) также была развёрнута в 1965 и снова в 1966 гг., принимая участия в трансграничных операциях и принося значительные потери для индонезийцев, которые часто действовали под прикрытием. |