Английский - русский
Перевод слова Service
Вариант перевода Обслуживать

Примеры в контексте "Service - Обслуживать"

Примеры: Service - Обслуживать
However, the key objective of the framework still remains the financial ability to service debt rather than the ability to achieve wider development objectives. Однако ключевая цель данного рамочного подхода по-прежнему сводится к финансовой способности обслуживать долг, нежели способности добиваться достижения более широких задач развития.
The tasking levels for this post, which would service eastern team sites in addition to tasks at the Tindouf Liaison Office, will be unchanged. Описание должностных обязанностей сотрудника, который помимо выполнения функций в Отделении связи с Тиндуфе будет обслуживать восточные опорные пункты, останется неизменным.
The strengthened structure would make it possible to provide first-line services to all Department staff and systems, and actively service staff in a timely manner over five locations. Эта укрепленная структура позволит обеспечить оперативное обслуживание всех сотрудников и систем Департамента и активно и своевременно обслуживать сотрудников в пяти точках.
The service centres will help country offices that do not have sufficient capacity and competence for effective resource management by providing centralized expert and dedicated financial and other operational functions to support those offices. Эти центры будут обслуживать страновые отделения, не имеющие достаточного потенциала и компетентных кадров для осуществления эффективного управления ресурсами, и будут в централизованном порядке оказывать этим отделениям экспертную поддержку и адресную помощь в выполнении функций по финансовому управлению и решении других оперативных задач.
All of these factors pose serious risks to the debt sustainability of developing countries and undermine their capacity to service or roll over external debt obligations. Все эти факторы в своей совокупности создают серьезную угрозу для сохранения приемлемого уровня задолженности развивающихся стран и подрывают их способность обслуживать или рефинансировать внешние долговые обязательства.
The company also informed the Group that it had requested a waiver from the Committee to enable UCI to service a loan. Эта компания также проинформировала Группу о том, что она просила Комитет временно отменить его решение, с тем чтобы она могла обслуживать взятый ею кредит.
I want to service it on my own. Хочу, чтобы я сама могла все обслуживать
But, like, what happens tomorrow when we get in service? (Джон) Но, блин, что произойдет завтра когда мы будем обслуживать.
Now, if you don't mind, I'm going to go service the 30% of this firm that are my clients. Теперь, если не возражаете, я пойду обслуживать те 30% фирм, которые являются моими клиентами.
Western nations cynically claim that Nigeria is a rich country and should therefore be held to its debt service payments. Западные страны цинично утверждают, что Нигерия - богатая страна, и по этой причине должна продолжать обслуживать свой долг.
Its existing secretariat is already struggling to cope with its demanding workload and it is simply not possible for it to service the increased level of activity which the expansion of the Subcommittee is intended to bring. Его нынешний секретариат уже делает все возможное, чтобы справиться с растущим объемом работы, и он просто не в состоянии обслуживать деятельность, масштабы которой должны возрасти с расширением членского состава Подкомитета.
Strengthening the resource mobilization staff will enable UN-Women to service an increasing portfolio of donor-funded programmes and projects and nurture relationships with a broader base of donor countries, including non-traditional ones, and private sector organizations and foundations. Укрепление кадров, занимающихся мобилизацией ресурсов, позволит Структуре «ООН-женщины» обслуживать все больший портфель финансируемых донорами программ и проектов и устанавливать отношения с более широким кругом стран-доноров, в том числе с нетрадиционными, а также с организациями частного сектора и фондами.
Finally, the regional network control centre will expand its operations to service the four established missions in order to provide monitoring of voice and data networks and advice to engineers on critical events. Наконец, региональный центр контроля сетей расширит свою работу и будет обслуживать четыре вышеупомянутые действующие миссии в том, что касается обеспечения контроля за сетями голосовой связи и передачи данных, а также консультирования инженеров при возникновении проблем.
The end-of-service benefit liabilities of the United Nations are currently underwritten by the General Assembly's commitment to service the cash costs of the liability on a "pay-as-you-go" basis. В настоящее время обязательства Организации Объединенных Наций по выплатам при прекращении службы гарантируются обязательством Генеральной Ассамблеи обслуживать денежную часть обязательств согласно распределительному принципу финансирования.
In addition, having this aircraft on a long-term arrangement obviates the need for multiple short-term bids, enabling the United Nations to provide faster service to Member States and react more swiftly to crises as they occur. Помимо этого, долгосрочная аренда этого самолета устраняет необходимость проведения множества конкурсов на краткосрочную аренду, что позволит Организации Объединенных Наций быстрее обслуживать государства-члены и более оперативно реагировать на возникающие кризисные ситуации.
In response to a query on the content and format of the shared document, the secretariat clarified that it remained fully committed to service the Committee and its subgroups. При ответе на вопрос, касающийся содержания и формата совместного документа, секретариат пояснил, что он по-прежнему будет обслуживать Комитет и его подгруппы.
It will be critical to ensure sustained financial resources in 2013 and beyond in order to enable the secretariat of the Forum to continue to service the Collaborative Partnership on Forests as its Secretary and to remain an active partner. Крайне важно будет обеспечить устойчивое финансирование в 2013 году и в дальнейший период, с тем чтобы секретариат Форума мог и далее обслуживать Совместное партнерство по лесам, выполняя обязанности его секретариата, и оставаться активным партнером.
You can service a.wim file offline, which means you can easily add drivers or updates to an image before using it to deploy Windows. Вы можете автономно обслуживать файлы.wim, что означает, что вы легко можете добавлять драйвера или обновления к образу, перед тем, как использовать его для установки Windows.
Bearing this in mind, it underscored the need to maintain the resources for the railway sector at the current level so that the secretariat could continue to service the meetings and provide relevant documentation appropriately. С учетом этого она подчеркнула необходимость сохранения ресурсов, выделяемых для железнодорожного сектора, на нынешнем уровне, с тем чтобы секретариат мог и впредь обслуживать совещания и надлежащим образом готовить соответствующую документацию.
Moreover, when countries had no capacity to service their external debt, debt cancellation did not generate more resources for development, although it did improve debt indicators. Кроме того, если страны не имеют возможности обслуживать свою внешнюю задолженность, то ее списание не создает дополнительные ресурсы на цели развития, хотя и улучшает показатели задолженности.
The establishment of a small secretariat within the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs to service the Fund and ensure that applications and disbursements are effectively and efficiently processed создание в составе Управления по координации гуманитарной деятельности небольшого секретариата, который будет обслуживать Фонд и обеспечивать эффективную и оперативную обработку заявок и перечисление средств;
A disorderly resolution of global imbalances might reduce global growth and weaken non-oil commodity prices and export performance of developing countries, as well as their capacity to service debt. Неупорядоченная коррекция глобальных диспропорций может оказать понижательное воздействие на глобальные темпы роста, цены на сырьевые товары помимо нефти и темпы роста экспорта развивающихся стран, а также подорвать их способность обслуживать задолженность.
A request from the Romanian Minister for SMEs made possible an initial assessment of the situation of SMEs and the willingness of the banking community to service them. Просьба, поступившая от министра по делам МСП Румынии, позволила провести первоначальную оценку состояния МСП и готовности банковских кругов обслуживать их.
Because of its present location within a Division mandated to service only the General Assembly, the Economic and Social Council and their subsidiary bodies, the Unit has not supported advance planning for all reports. Поскольку сейчас эта Группа входит в состав отдела, уполномоченного обслуживать только Генеральную Ассамблею, Экономический и Социальный Совет и их вспомогательные органы, она до сих пор занималась перспективным планированием не всех докладов.
The Registrar will service the Chambers and the Office of the Prosecutor and will have the responsibility for the financial management and external relations of the Court. Секретарь будет обслуживать камеры и Канцелярию Обвинителя и будет отвечать за финансовое управление и внешние связи Суда.