Английский - русский
Перевод слова Service
Вариант перевода Обслуживать

Примеры в контексте "Service - Обслуживать"

Примеры: Service - Обслуживать
You scratched her and forced her to service your clients. Ты поцарапал её и заставил обслуживать своих клиентов.
Humanoids living so they can service a hunk of tin. Эти гуманоиды живут, чтобы обслуживать груду жестянок.
The elevator was also unreliable; it could not service the Mission headquarters and the hotel at the same time. Лифт также работает плохо - он не может одновременно обслуживать штаб-квартиру Миссии и проживающих в гостинице.
This will save money because fewer staff will have to cross the Atlantic from New York to service those meetings. Это сэкономит средства, поскольку меньшему числу сотрудников придется пересекать Атлантический океан из Нью-Йорка для того, чтобы обслуживать эти заседания.
Inability to service their debt excludes beneficiaries from further access to credit necessary for agricultural products and other basic needs. Неспособность обслуживать свою задолженность лишает бенефициаров доступа к новым кредитам, необходимым для производства сельскохозяйственной продукции и удовлетворения других основных потребностей.
African countries are accumulating unmanageable arrears and only a few of them can service their debt even under the easiest of terms. Африканские страны накапливают громадные, непосильные для них долги, и лишь некоторые из них способны обслуживать свою задолженность даже при самых щадящих условиях.
The Statistical Division of ECE will continue to service the Conference and support the programme of work. Статистический отдел ЕЭК будет продолжать обслуживать Конференцию и оказывать содействие в осуществлении программы работы.
A rough indicator for the latter should be the lines of growth of export revenues and the ability to service external obligations. Примерным показателем в этой связи могут быть динамика роста экспортных поступлений и способность обслуживать внешние обязательства.
It could no longer reimburse or even service its debts and was caught in a vicious cycle of poverty and indebtedness. Она не может больше выплачивать или даже обслуживать свой долг и оказалась в заколдованном круге нищеты и задолженности.
The Centre's programme of work is primarily conceived and structured to service the human rights organs. Программа работы Центра задумана и построена прежде всего так, чтобы можно было обслуживать органы, занимающиеся вопросами прав человека.
The Registry is not an independent body in itself and its objective is to service the other two organs of the Tribunal. Секретариат сам по себе не является независимым органом, и его задача - обслуживать два других органа Трибунала.
NGO sections or liaison offices are frequently understaffed and sometimes ill-equipped to service large groups of NGOs. Секции НПО или отделения по связям с НПО зачастую недоукомплектованы, а иногда и плохо оснащены для того, чтобы обслуживать большие группы НПО.
As a result of huge increases in interest rates, Latin American countries had found it increasingly difficult to service their foreign debt. В результате колоссального повышения процентных ставок странам Латинской Америки становилось все труднее обслуживать свою внешнюю задолженность.
This would enable us to provide a better service to Governments that have ratified both the Climate Change Convention and UNCLOS. Это позволило бы нам лучше обслуживать правительства, ратифицировавшие как Конвенцию об изменении климата, так и ЮНКЛОС.
Initially a small nucleus of staff would service the meetings of the judges and organize the Registry. Первоначально небольшая базовая группа сотрудников будет обслуживать заседания членов Трибунала и обеспечивать организационную работу Секретариата.
It was simply impossible for each of the countries to service all of its debt in full. Все эти страны оказались просто не в состоянии обслуживать полностью всю свою задолженность.
OHCHR has continued to service the treaty bodies, some of whose work contributes to the promotion of the right to development. УВКПЧ продолжало обслуживать договорные органы, деятельность некоторых из которых вносит вклад в содействие укрепления права на развитие.
There had, however, been no indication as to how the Department intended to service the Committee. Вместе с тем не поступало никаких указаний относительно того, каким образом Департамент намеревается обслуживать Комитет.
The role of the millennium development goal country reports is not to service these global and regional databases. Роль страновых отчетов о достижении целей в области развития на рубеже тысячелетия заключается не в том, чтобы обслуживать эти глобальные и региональные базы данных.
It was further agreed that a Steering Group would service the programme. Было принято решение, что эту Программу будет обслуживать Руководящая группа.
The UNECE secretariat will service external meetings subject to the availability of time and travel funds. Секретариат ЕЭК ООН будет обслуживать внешние совещания при условии наличия времени и средств для покрытия путевых расходов.
The impact of declining aid was strongly felt by the poor countries, which must service their debt from minuscule export earnings. Сокращение объема помощи самым серьезным образом сказывается на бедных странах, которым приходится обслуживать свой внешней долг за счет поступлений от резко сократившегося экспорта.
The micro enterprise sector was given the opportunity to service local market needs. Сектору микропредприятий была предоставлена возможность обслуживать потребности местного рынка.
They should consider using flexibility in adjusting the regulatory requirements where necessary to allow banks to better service SMEs. Им следует рассмотреть возможность использования, при необходимости, гибкого подхода в ходе адаптации нормативных требований, что позволило бы банкам лучше обслуживать МСП.
The high debt burden has weakened the capacity of many Governments to service their increasing external debt and has eroded resources available for social development. Высокое бремя задолженности ослабило способность многих правительств обслуживать свою все возрастающую внешнюю задолженность и сократило ресурсы, имеющиеся для целей социального развития.