Regarding paragraph 14, the fact that there was only one Prosecutor for both Tribunals should not result in the establishment of a separate unit at the Hague for servicing the Rwanda Tribunal, nor should a Prosecutor based in Rwanda service the Yugoslavia Tribunal. |
Что касается пункта 14, то тот факт, что для обоих трибуналов существует лишь один Обвинитель, не должен приводить к учреждению отдельного подразделения в Гааге для обслуживания Трибунала для Руанды, также это не должно означать, что располагающийся в Руанде Обвинитель должен обслуживать Трибунал для Югославии. |
1/ As these seven staff members would also service the second meeting of the Parties, overall travel costs refer only to the DSA for four days, as the other costs are already included in the budget proposal for the second meeting of the Parties. |
1/ Поскольку эти семь штатных сотрудников будут также обслуживать второе совещание Сторон, общая сумма путевых расходов включает лишь суточные на четыре дня, так как другие расходы уже были включены в предлагаемую смету по второму совещанию Сторон. |
Still, a meeting ratio of 100 per cent would mean that the overall number of meetings needed to service a session is equal to the original number of meetings planned. |
Однако в любом случае составляющий 100 процентов коэффициент проведения заседаний означает, что общее число заседаний в рамках той или иной сессии, которые необходимо было обслуживать, равно первоначальному числу запланированных заседаний. |
The Department of Field Support will be a service provider to the Department of Peace Operations but also to other components of the Secretariat with a field presence, such as the Department of Political Affairs for special political missions. |
Департамент полевой поддержки будет обслуживать Департамент миротворческих операций, а также другие подразделения Секретариата, имеющие персонал на местах, такие, как Департамент по политическим вопросам, который направляет специальные политические миссии. |
For the IFIs, fiscal space is defined as what is left after servicing debt; it ... refers to a government's ability to undertake spending without impairing its solvency, that is, without impairing its present and future ability to service its debt... |
Для МФУ фискальное пространство представляет собой то, что остается после обслуживания долга; под ним ... понимается способность правительства производить расходы без подрыва своей платежеспособности, т.е. без подрыва его нынешней и будущей способности обслуживать свой долг... |
In response, the representative of the secretariats explained that the mechanism under discussion would service the three conventions and that that mechanism had not yet been linked to work under the Strategic Approach. |
Отвечая на этот вопрос, представитель секретариатов пояснил, что рассматриваемый механизм будет обслуживать три конвенции и что этот механизм пока еще не увязан с работой, проводимой в рамках Стратегического подхода. |
The secretariat of the Committee on Housing and Land Management will service the meetings of the Working Group to provide support to the Chair and to assist the Group as required to enable timely completion of its work. Chair |
Секретариат Комитета по жилищному хозяйству и землепользованию будет обслуживать заседания Рабочей группы в целях оказания поддержки Председателю и, при необходимости, помощи Группе в своевременном завершении ее работы. |
Additionally, two new industrial areas currently in advanced stages of planning also service the Bedouin population - Shoket, (for Hura, Lakia, Meitar and Bney Shimon), and Lehavim, (for Rahat, Lehavim and Bney Shimon). |
Помимо этого, два новых промышленных района, находящихся на продвинутой стадии планирования, также будут обслуживать бедуинское население - Шокет (Хуру, Лакию, Мейтар и Бней-Шимон) и Лехавим (Рахат, Лехавим и Бней-Шимон). |
(b) Increase in operational capacity (to be able to service the expected increase in retirement during the next few years); |
Ь) повышение операционного потенциала (что позволит обслуживать ожидаемый рост случаев выхода на пенсию в течение нескольких последующих лет); |
A regular staff member of the secretariat will service the Team of SpecialistsTOS and in particular regular meetings, which will in principle be financed from the regular budget; |
а) ГС, и в частности ее очередные совещания, которые в принципе будут финансироваться за счет регулярного бюджета, будут обслуживать штатные сотрудники секретариата; |
The UNEP Division of Trade, Industry and Environment, through its Chemicals Branch (UNEP Chemicals), has provided the secretariat services for the development of SAICM and will service future sessions of the International Conference on Chemicals Management. |
Отдел ЮНЕП по технологии, промышленности и экономике через свое подразделение по химическим веществам (Отдел ЮНЕП по химическим веществам) обеспечивал секретариатское обслуживание деятельности по разработке СПМРХВ и будет обслуживать будущие сессии Международной конференции по регулированию химических веществ. |
Specifically, the two organizations will work towards enhancing the capacity of the Union Assembly Secretariat so that it can service the Union Assembly, its committees and members of parliament effectively and in a gender-responsive manner. |
В частности, две организации будут прилагать совместные усилия по укреплению потенциала Секретариата Союзного собрания, с тем чтобы он мог эффективно и с учетом особенностей по признаку пола обслуживать Союзное собрание, его комитеты и парламентариев; |
Invites creditor countries, private banks and multilateral financial institutions, within their prerogatives, to consider the extension of appropriate new financial support to the low-income countries with substantial debt burdens that continue, at great cost, to service the debt and meet their international obligations; |
предлагает странам-кредиторам, частным банкам и многосторонним финансовым учреждениям рассмотреть в рамках своих полномочий вопрос об оказании соответствующей новой финансовой поддержки странам с низким уровнем дохода и значительным бременем задолженности, которые продолжают ценой значительных затрат обслуживать долг и выполнять свои международные обязательства; |
The Economic Commission for Europe (ECE) through the ECE/FAO Forestry and Timber Section was invited with the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) and the United Nations Environment Programme to service jointly the negotiating process by undertaking the following tasks: |
Европейской экономической комиссии (ЕЭК) через Секцию лесного хозяйства и лесоматериалов ЕЭК/ФАО было предложено вместе с Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций (ФАО) и Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде совместно обслуживать процесс переговоров путем, в частности: |
Underlines the importance of efforts at the national level to increase resilience to financial risk, and stresses in this regard the importance of better assessment of a country's debt burden and its ability to service that debt in both crisis prevention and resolution; |
обращает особое внимание на важное значение усилий на национальном уровне, направленных на повышение устойчивости к финансовым рискам, и подчеркивает в этой связи важность более качественной оценки долгового бремени стран и их способности обслуживать свой долг в контексте как предотвращения, так и урегулирования кризисов; |
Ensuring that the Secretariat had the core capacity to service and administer the meetings of the conferences of the parties and their subsidiary bodies, facilitate the delivery of technical assistance to parties at their request and ensure the delivery of scientific, technical and legal support to parties; |
Ь) обеспечение сохранения секретариатом ключевой способности обслуживать совещания конференций Сторон и вспомогательных органов и их административное сопровождение, содействовать оказанию технической помощи Сторонам по их просьбе и обеспечивать научно-техническую и юридическую поддержку Сторон; |
Service is available in Russian at these ATMs. |
Эти банкоматы могут обслуживать на русском языке. |
The Advisory Committee notes that because of the volume of IDs that need to be processed in the south, the current mobile pass and ID service out of Juba has difficulties in covering the east, and that the new unit proposed will therefore cover the eastern region. |
Консультативный комитет отмечает, что ввиду большого количества удостоверений личности, подлежащих обработке, в южном регионе мобильная служба выдачи пропусков и удостоверений личности, базирующаяся в Джубе, испытывает сложности с обслуживанием восточного региона и что поэтому предлагается создать новую группу, которая будет обслуживать восточный регион; |
The Communications and Information Technology Service in El Geneina will be responsible for providing support to the military and police outstations in the western sector of Darfur. |
Служба связи и информационных технологий в Эль-Генейне будет обслуживать военные и полицейские посты в западном секторе Дарфура. |
providing for operation of combined transport transportation systems in the form of preferential consignments so that the railway transport should perform distant line communication between economic centres and the road transport should fulfil the function of areal service of attraction territory. |
обеспечение функционирования систем комбинированных перевозок с использованием приоритетных форм грузовых отправок, что позволит железнодорожному транспорту обеспечивать перевозки на дальние расстояния между экономическими центрами, с учетом того, что автомобильный транспорт должен обслуживать туристические зоны. |
Her delegation had long advocated the need for a clear career development path for both Professional and General Service staff. |
Уже давно существует необходимость принятия мер, позволяющих как специалистам, так и сотрудникам категории общего обслуживать четко видеть перспективы своего служебного роста. |
Service intergovernmental arrangements for follow-up (the HLC); |
обслуживать межправительственный механизм для последующих мероприятий (КВУ); |
We have to service Ell s Wyatt. |
Мы должны обслуживать Эллиса Уайэта. |
I got the right to refuse service... |
Я имею право не обслуживать... |
Or clean or service me in any way. |
Или как-то ещё меня обслуживать. |